κάπω
— 875 —
καρδία
*κάπα> тяжело дышать; только part, pf. κεκαφηώς
еле дышащий, задыхающийся: κακώς κεκαφηώς θυμός
Нот. тяжёлое дыхание, последние вздохи (умирающего).
Ι κάρ эп. = κατά перед начальным ρ следующего
слова: κάρ ρα Нот. = κατά ρα; κάρ ρόον Нот. = κατά ρόον.
II * κάρ (ά) τό голова: только в выражении επί κ.
Нот. стремглав, стремительно.
III * κάρ (α) волос: только в выражении τίω μιν
εν καρός αΐση Нот. я не ставлю его (т. е. Агамемнона)
ни во что, т. е. я его и знать не хочу.
Ι Κάρ, Καρός (α) ό Кар {брат Лида и Миса, миф.
родоначальник карийцев) Her.
II Κάρ, Κάρός ό (ос, поздн. a) (pi. Κάρες, dat.
Καροί — поэт. Κάρεσσι) кариец, житель Карий (карийцы
были воинственным народом и часто нанимались
в иноземные войска, равно как каппадокийцы и кри-
тяне', вероятно, в связи с этим три эти племени
прослыли у греков вероломными — τρία κάππα κάκιστα):
ЬгХ έν Καρί την πεΤραν γίγνεσθαι погов. Poiyb. или έν
ш Καρί κινδυνεύειν Eur. предпочтительно рисковать
карийцем, т. е. чужой головой.
Ι κάρα τό, эп.-ион. κάρη (α) ή (эп. gen. κάρητος и
*αρήατος; dat. κάρητι и καρήατι—у Trag. κάρα; асе. =
пот.; пот, pi. = пот. sing.) 1) голова (πολιόν κάρη Нот.):
όψου κάρη εχειν Нот. высоко закидывать голову; περί
πόδα, περί κάρα Aesch. вокруг ног, вокруг головы, т. е.
с ног до головы; 2) лик, лицо: γέλωτι φαιδρόν κάρα
Soph, сияющее улыбкой лицо; 3) вершина, верхушка
Hes., Soph.; 4) описательно, в знач. дорогой, милый,
преимущ. в обращении; обычно не переводится: ώ κρά-
τιστον Οίδίπου κάρα! Soph, о, могущественнейший Эдип!;
τέ&νηκε θεΐον Ίοκάστης κάρα! Soph, умерла благородная
Иокаста!; ώ κοινόν αύτάοελφον .'Ισμήνης κάρα! Soph, о, род-
ная, милая сестра Йемена!
II *κάρα ή (только асе. sing, κάραν) Aesop. = κάρα I.
καραβο-ειδής 2 похожий на жука-рогача или краба
Arst.
καραβο-πρόσωπος 2 с лицом жука-рогача или краба
Luc.
κάραβος (κα) ό 1) жук-рогач Arst.; 2) Краб Arst., Arph.,
Plut.
καραβ-ώδης 2 Arst. = καραβοειδής.
κάρα-δοκέω с пристальным вниманием высматри-
вать, напряжённо выжидать: κ. τον πόλεμον τη πεσέεται
Her. выжидать, чем кончится война; αυραν ιστίοις καρα-
δοκών Eur. выжидая ветра для парусов, т. е. попутного
ветра; κ. τάπιόντα τραύματα Eur. внимательно следить
за наносимыми ударами, т. е. бдительно отражать их;
%. εις τίνα Arph. обратить свои взоры на кого-л.
καράκαλλον τό (лат. caracalla) плащ Anth.
καράμβίος ό Arst. = κάραβος 2.
Κάραμ^ς, εως (κα) ή Карамбис (мыс в сев.-зап.
Пафлагонии) Luc.
καρανίστήρ, ηρος ό рубящий головы, лишающий
ЖИЗНИ (δίκαι Aesch.).
καρανοστής, ου adj. m Eur. = καρανιστήρ.
κάρανον τό дор. Aesch. = κάρηνον.
κάρανος (κα) ό начальник, предводитель, глава (Хеп.;
Anacr. — υ. Ι. κοίρανος).
Κάρανος ό Каран (1. родом из Аргоса, потомок
Геракла, по преданию основавший македонскую дина-
стию Piut.; 2. сын Филиппа, сводный брат Александра
Македонского Diod.).
καρανόω завершать, довершать, заканчивать (πράγ-
μα Aesch.): ποΓ τελευτα και καρανοΰταί λόγος; Aesch. ка-
ков конец и какова развязка дела?
καρα-τομέω отрубать голову, обезглавливать (τίνα
ξίφει Eur.).
καρα-τόμος 2 отрубающий голову, обезглавливаю-
щий (σφαγαί Eur.).
καρά-τομος 2 (ρα) 1) обезглавленный (Γοργώ Eur.);
2) отделённый от головы, срезанный с головы (χλιδαί
Soph.).
καρβάν, ανος ό Aesch. = κάρβανος II.
Ι κάρβανος 2 чужестранный, иноземный (αύδά Aesch.).
II κάρβάνος ό чужеземец Aesch.
Κάρβας, ου ό карбас (киренское название восточ-
ного ветра) Arst.
καρβατίναι (τι) at крестьянские башмаки, грубая
обувь (из невыделанной кожи) Хеп., Arst, Luc.
κάρδακες οι кардаки (одна из категорий инозем-
ных наёмников в персидской армии) Poiyb.
καρδάμέζω шутл. болтать о крессе: εχθές εφαγον
κάρδαμα. —Τί καρδαμίζεις; Arph. вчера я поел кресса.—
Да чего ты «крессишь» (т. е. болтаешь о крессе)?
καρδάμίς, έδος ή кардамид (разновидность кресса)
Plut.
κάρδαμον τό тж. pi. кардам(он), кресс (разновид-
ность растения с острым вкусом, семена которого
употреблялись в пищу в качестве приправы) piut.: κάρ-
δαμα βλέπε^ν Arph. сурово глядеть.
Καρδάμύλη (υ) ή Кардамила (1. город в Мессении,
один из семи, обещанных Агамемноном Ахиллу Нот.;
2. островок близ о-ва Хиос, по друг. — город на Хиосе
Т.шс).
καρδία, эп.-хон. κραδία и κραδίη, тж. (в начале
стиха) καρδέη ή 1) сердце: κ. εξω στήθεος έκθρώσκει
Нот. сердце (так и) рвётся из груди; πήδα ή κ. Plat,
сердце учащённо бьётся; 2) (как средоточие чувств и
страстей) сердце, душа (οι καθαροί τη καρδία NT): ot-
δάνεται κ. χόλω Нот. сердце наполняется гневом; έκ
καρδίας φιλείν Arph. любить всем сердцем; θερμήν έπί
ψυχροισι καρδίαν έχεις Soph, у тебя пламенное сердце
в делах, которые (других) бросают в холод; τα από καρ-
δίας λέγειν Eur. говорить чистосердечно; ώς άνοον κρα-
δίην εχες! Нот. как ты забывчив!; 3) чувства, настрое-
ние: τον νέον τίνα οίει καρδίαν εχειν; Plat, каково будет
настроение, по-твоему, у юноши?; 4) желание, намере-
ние: μόλις καρδίας εξίσταμαι Soph, я неохотно отказы-
ваюсь от своего намерения; 5) верхнее отверстие (вчод)