ικέτης
— 820 —
Ικτερικές
τινί piut. являться к кому-л. с масличной веткой, прося
милости для кого-л.; ίκετηρίαν γόνασιν έξάπτω σέθεν το
σώμα τούμόν Еиг. словно молящую ветвь маслины, я
склоняю своё тело к твоим коленям; 2) мольба (πολλάς
ίκετηρίας ποιεΐν isocr.; δεήσεις τε και ίκετηριοα NT): θεών
ίκετηρίαι Poiyb. моления богам.
ικέτης, ου (ι) о просящий о защите, молящий об
убежище или помощи (δαιμόνων Soph.; θεοΰ Her.; πατρώ-
ων τάφων Thuc; 'Αχαιών piat.): ίκέται τέ τοί είμεν Нот.
мы молим тебя об убежище; ί. ί'ζετο προς τώγαλμα Her.
(Килон) искал убежища у изображения божества; της
γυναικός ί. γενόμενος Thuc. (Фемистокл), обратившись
с мольбой об убежище к жене (Адмета).
Ικετήσιος 3 (ΐκ) охраняющий ищущих защиты, за-
ступник просящих убежища (Ζευς Нош.).
Ικέτες, οδός (ΐκ) ή просящая защиты, молящая
об убежище (ί. φυγάς περίδρομος Aesch.; ί. και άφ' εσ-
τίας ήγμένη Arst.): ή Φερετίμη Άρυάνδεω ι. εζετο Her.
Феретима пришла молить Арианда о защите; ί. άφΤγμαι
Soph, я пришла молить о заступничестве.
£κευ эп. = ί'κεο 1.
ίκηαι эп. 2 л. sing, conjct. к ίκνέομαι.
Ικμάζομαι быть или становиться мокрым (ξύλον ίκ-
μασθέν piut.).
ίκμάς, άδος ή 1) влага, влажность (ίκμάδος έστι ου-
δέν, sc. έν τη Λιβύη Her.; ί. αιματική Arst.; το γεώδες
έρημον ίκμάδος piut.): δια τό μη εχειν ίκμάδα NT за от-
сутствием влаги; ή ί. της φροντίδος Arph. влага мысли
(пародия на идею Фалеса о влаге, как первоначале
всех вещей); 2) сок: ί. Βάκχου Anth. вино; ί. δρυός Anth.
древесная камедь.
ϊκμενος adj. попутный, благоприятный (ουρος Нот.).
ίκνέομαο (imp/, ίκνοΰμην,/tfi. ί'ξομαι, aor. 2 Ίκόμην с I,
pf. ΐγμαι) 1) приходить, прибывать (τίνα, μετά или ες
τίνα Нот.; Όλυμπον и ές "Ολυμπον, νηας и έπί νηας,
κατά λειμώνα, ποτ ι и υπό πτόλιν, προτί άστυ Нот.; γαΤ-
αν Pind.; άλσος Aesch., Eur.): έφ' ίππων βάντες μετεκίαθον,
αίψα δ' ί'κοντο Нот. (стражи), вскочив на коней, понес-
лись и вмиг примчались; πεζόν ίκέσθαι Нога, прийти пеш-
ком; ούχ ύπότροπον έκ πολέμοιο ιξεσθαι Нот. не вер-
нуться с войны; τέλος ίκνεύμεναι μύθων Нот. довести
речь до конца; ώστε τάς εμάς στέγας ΐκου; Soph, как
пришёл ты (т. е. как смел ты явиться) в мой дом?; L
ές λόγους τινός Soph, вступить в беседу с кем-л.; 2) до-
ходить, доставать, достигать, касаться (ποσίν ουδας Нот.):
ούδ* όστέον ί'κετο Нот. (кабан зубами) не задел кости; δτε
καπνός αίθέρ' ί'κηται Нот. когда дым поднимается до неба;
ές πόλιν ί'κετ' άϋτή Нот. шум достиг города; ήβην или
ήβης μέτρον ί. Нот. достигнуть юношеского возраста;
Ί. γήραος ούδόν, также γήρας или έπί γήρας Нот. до-
жить до старости; ηώ ί. Нот. дожить до утра; αυτός
ένθάδ' ίξομαι Soph, я сам приду к этому, т. е. мне са-
мому предстоит это; ην ποτέ δασμός ί'κηται Нот. когда
дело доходит до дележа; 3) приходить с мольбой, умо-
лять, молить (θεόν θυέεσσιν Theocr.): γουνά τίνος ί. Нот.
припадать с мольбой к чьим-л. коленям; Ζηνα ίξόμεσθα
συν κλάδοις Aesch. мы пойдём с (масличными) ветвями
молить Зевса; άπόδος, ίκνουμαι σε Soph, верни (мой лук),
прошу тебя; έατέ μ' ώδ' άλύειν, ίκνουμαι! Soph, оставь-
те меня предаваться этому горю, умоляю; 4) попадать
(ές χεΤράς τίνος Нот.): δ τι χείρας ΐκοιτο Нот. всё, что
ни попадало в (их) руки; 5) идти, следовать, гнаться
(μετά κλέος Αχαιών Нот.); 6) (о чувствах) овладевать,
охватывать, наполнять (φρένας, τινά θυμόν или κραδίην
Нот.): όππότε μιν κάματος ΐκοιτο Нот. когда усталость
овладевала им;ποτ' Άχιλληος ποθή ί'ξεται υΤας Αχαι-
ών Horn, когда-нибудь найдёт на ахейцев тоска по Ахил-
лу; 7) (impers.y praes. и imp/., редко fut.) приличество-
вать, подобать, соответствовать, подходить: δικάζειν ές
τον ίκνέεται εχειν αυτήν Her. решать, кому следует
жениться на ней (наследнице отцовского имущества);
του έτερου φαμέν ήμέας ίκνέεσθαι ηγεμονεύε ι ν Her. мы
утверждаем, что командование другим (флангом) должно
быть за нами. — См. тж. ίκνεύμενος.
ίκνεύμεναο эп. inf. к ίκνέομαι.
ίκνεύμενος, атт. ίκνούμενος 3 [part, κ ίκνέομαι]
соответствующий, подобающий, подходящий, надлежа-
щий (ημέρα Dem.; άνάλωμα Thuc; μέγεθος, ώρα Arst.; συμ-
μετρία Piut.): μάλλον του ίκνευμένου Her. больше, чем
следует; έν χρόνω ίκνευμένω Her. в соответствующее
время, т. е. как-то, «в один прекрасный день»; κατά
τους ίκνουμένους χρόνους Arst. в определённые моменты,
через определённые промежутки времени.
ίκνευμένως надлежащим образом, законно (ούκ ί.
βασιλεύειν Her.).
ίκνεύμεσθ·α эп. 1 л. pi. praes. или imp/, к ίκνέομαι.
ίκνοόμενος 3 атт. = ίκνεύμενος.
ίκοίατο эп. 3 л. pi. opt. κ ίκνέομαι.
ίκοίμαν дор. opt. κ ίκνέομαι.
ίκόμαν дор. aor. 2 κ ίκνέομαι.
Ίκόνοον τό Иконий (главный город Ликаонии)
Xen.t NT.
Ьсрса и ίκρία τα [эп. gen. и dat. pi. ικριόφι(ν)] 1) па-
луба (у носа и кормы; средняя часть корабля — άντ-
λος — палубы не имела): εις ικρια νηός εβαινον πρώρης
Нот. я вышел на носовую палубу судна; 2) борто-
вые скрепы, поперечные брусья, корабельные рёбра (ϊ.
ιστάμενοι Нот.); 3) помост, настил (ί. έπί σταυρών υψη-
λών έζευγμένα Her.); 4) театральный помост, т. е. места
для зрителей, театр: είσιόντες από τών ίκρίων Arph. воз-
вращаясь из театра.
ίκταΐος, υ. Ι. ίκτέος 3 Aerch. = ίκέσιος.
Ι ικταρ adv. 1) сразу, вместе (κεραυνοί ϊ. άμα
βροντή Hes.); 2) близко, рядом: ταύτα πάντα ούδ' ί. βάλ-
λει προς τι погов. piat. всё это и не приближается
к чему-л., т. е. не идёт ни в какое сравнение с чем-л.
II ϊκταρ praep. cum gen. близ, рядом с (ϊ. μελάθρων
Aesch.).
ίκτεριάω страдать желтухой sext.
ικτερικός ό страдающий желтухой Piut.