Ιθ-ηκα
— 459 —
εθ-ηκα aor. 2 κ τίθημι.
εθ·ην aor. 1 (употр. только β pi.) к τίθημι.
εθ·ην и εΐθ-ην aor. 1 pass, κ ΐημι.
έθ·ίζ(!) (fat. εθίσω—amm. έθιώ, aor. εΐθισα, pf. εθικα;
pass.', aor. ε'ιθίσθην, pf. εΐθισμαι) 1) приучать (τινά τι
Xen., τινά προς τι Luc. и τινά ποιεΤν τι isocr., Plat., Arst.):
τούτο το εθος ύμας εΐθικεν άφόβως άποκρίνεσθαι Plat, он
привил вам привычку бесстрашно отвечать; 2) преамущ.
pass, приучаться, привыкать, свыкаться (τι Xen., Plat., Arst.,
προς τι Arst., σύν τινι Xen. и ποιεΐν τι Xen., Plat., Arst.,
Piut.): παλαιά και είθισμένα και έννομα Xen. старое, при-
вычное и узаконенное; το είθισμένον ώσπερ πεφυκός
ήδη γίγνεται Arst. привычка становится как бы приро-
дой; ό νότος είθισται εις τά εναντία μεταβάλλειν Arst.
нот (южный ветер) обыкновенно меняет своё направле-
ние на противоположное.
έίΗκός 3 привычный, являющийся результатом на-
выка (ήθικάς άρετάς έθικάς λέγειν Piut.).
εθ·:σμα, ατός τό привычка, обыкновение, обычай
Xen., Plat.
μ ό Arst., piut. = εθισμα.
έθ^στός 3 1) приобретаемый привычкой (ή αρετή
πότερον έθιστόν ή μαθητόν; Arst.); 2) вошедший в при-
вычку, привычный (συνήθης και έ. Arst.).
έθ'ν-άρχης, ου ό этнарх, начальник области, прави-
тель Luc.
Ι έθ'νοκός 31) племенной, народный (συστάσεις Poiyb.;
χρεΐαι Diod.); 2) языческий NT.
II έθ·ν&κός ό (лат. gentilis) язычник NT.
έθ·ν&κώς 1) в духе племени ила народном духе, по-
народному (λέξις κεχαραγμένη έ. Diog. L.); 2) по-языче-
ски, подобно язычникам (ζην NT).
εθ-νος, εος τό 1) общество, группа, толпа, часто
опасательно: Αχαιών ε. Нот. = 'Αχαιοί; βροτόν, βρό-
τεον или θνατόν ε. Pind. = βροτοί, άνθρωποι; έ. άνέρων
Pind. = άνδρες; 2) класс, сословие (ραψωδών Xen.; δημι-
ουργικόν Plat.; ιερέων Arst.), 3) пол (τό ε. τό θήλυ ή τό
άρρεν Xen.); 4) племя (τά τών Ελλήνων έθνη Arst.);
5) народность, народ (τό Έλληνικόν ε. Her.); 6) pi. язы-
ческие племена, язычники (ού μόνον έξ 'Ιουδαίων, αλλά
καί έξ εθνών NT); 7) род, вид, порода (θηρίων αγρίων
έθνη Soph.; ιχθύων ε. και τό τών όστρέων Plat.); 8) стая,
стадо, рой (ορνίθων, μελισσάων Нот.).
Ιθ-ορον эп. aor. 2 κ θρωσκω.
Ιθ-ος, εος τό привычка, обыкновение, обычай: έξ
εθους Plat., Piut., δι' ε. или εθει Arst. и κατά τό ε. Piut.
согласно обычаю, по обыкновению; νόμοι κατά τά εθη
Arst. обычное право; ε. (sc. εστίν) Batr., Arst., Luc. или έν
έθει εστίν τινι Thuc. у кого-л. в обычае, кто-л. привык.
Ιθ·©υ 2 л. sing. aor. 2 med. к τίθημι.
Ι9·ραξα aor. κ θράσσω.
εθ-ρεξα Eur. aor. κ τρέχω.
έθ·ρέφθ·Υ]ν aor. I pass, κ τρέφω.
Ιθ-ρεψα aor. κ τρέφω.
Ιθ·ρΐσα (= έθέρισα) Aesch. aor. κ θερίζω.
*εθ·ω (только part, praes. εθων, pf. 2 ешЬа — ион.
εωθα, ppf. είώθειν — ион. έώθεα) иметь привычку, иметь
обыкновение: εθων Нот. привыкший или по своему обык-
новению; ουκ ειωθότες ταλαιπορεϊν Thuc. не привыкшие
к тяготам; ή ε'ιωθυΓα ειρωνεία Σωκράτους Plat, обычная
ирония Сократа; τό ε'ιωθός Thuc, Arst. обычай, обыкно-
вение; ή είωθυΤα διάλεκτος Arst. обиходный язык; τούτο
συμβαίνειν или γίνεσθαι ειωθεν Arst. это обычно (и)
происходит.
si, эп.-дор. тж. cd (in crasi: έάν и ην = ει αν;
κει = καί ει) 1. (conj. в условных предложениях, с indie,
conjet. или opt.) если, если бы: ει βούλει, ερου αυτόν Plat,
если хочешь, спроси его; ουκ αν νήσων έκράτει, ει μή τι
και ναυτικόν είχεν Thuc. (Агамемнон) не владел бы остро-
вами, если бы не имел хоть какого-нибудь флота; τά
αγώγιμα, ει τι ήγον Xen. груз, если таковой был (доел.
если что-л. перевозили); ει δ5 άναγκαΐΌν ε'ίη Xen. если
же оказалось бы необходимым; ει τις άντείποι Thuc. вся-
кий, кто стал бы возражать; иногда обусловленное след-
ствие опускается: ει μεν σύ τι έχεις προς ήμας λέγειν,
(sc. λέγε) —ει δε μή, ήμεΓς προς σε εχομεν Xen. если
у тебя есть, что сказать нам, говори, —если же нет,
то у нас есть, что сказать тебе; в сочетании с другими
словами, преимущ. частицами: ει μή (лат. nisi) если
не, разве только; ει μή ει τις ύπολάβοι . . . Plat, разве
только если предположить...; ει μή διά τήν εκείνου
μέλλησιν Thuc если бы не его медлительность; ει δέ
если же, а то: ει δέ σύ μέν μευ άκουσον Нот. а то вот
послушай меня; ει δέ μή Xen., Dem. если же нет, а (не) то,
в противном случае; ει δ' άγε(τε) Нот. ну же, ну-ка, да-
вай(те), итак; ει καί даже если, хотя (бы) и: φήσουσί
με σοφόν είναι, ει καί μή είμι Plat, станут говорить,
что я мудр, хотя я и не таков; καί ει если (бы) даже;
καί ει βούλοιντο άπιέναι Xen. если бы даже они захо-
тели уйти; ει τις (άλλος) кое-кто, кто-л.; οι άλλοι άπώ-
λοντο υπό τών πολεμίων, καί ει τις νόσω Xen. одни погибли
от рук неприятеля, иные от болезни; ει τις άλλη δυσ-
τυχεστάτη γυνή Eur. несчастнейшая из женщин, какая
когда-л. существовала; ει τι άλλο χρήσιμον ην Xen. всё,
что только могло оказаться полезным; 2. (conj. в кос-
венных вопросах — простых) ли, не. . . ли (и двойных)
ли. . . или (ει. . ,ή или είτε): ήρώτησεν, ει ήδη άπο-
κεκριμένοι είεν Xen. он спросил, дали ли они уже от-
вет; τί γάρ ήδειν, ει τι κάκεΐνος είχε σιδήριον; Lys. по-
чём я знал, не было ли и у него какого-л. оружия?;
иногда с опущением подчиняющего глагола или обо-
рота: έδόκει κάλεσα ι εκείνους, ει βούλοιντο ξυμμαχίαν
ποιήσασθαι Xen. было решено пригласить их (чтобы вы-
яснить или спросить), не хотят ли они заключить во-
енный союз; 3. (conj. после глаголов, выражающих
удивление, негодование и т. п. = δτι) что: αγανακτώ,
ει, ά νοώ, μή οΐός τ' ειμί ειπεΓν Plat, мне досадно, что
я не в состоянии выразить того, что думаю; συ δ' ούκ
έπαιδεΤ, τώνδε χωρίς ει φρονείς; Soph, и тебе не стыдно,
что ты думаешь иначе, чем они?; 4. (частица в поже-