— 356 —
этого ух меня совершенно нет (в мыслях); πάντως δει
τοιούτος είναι Plat, он совсем не таков; πολλού δέω Plat,
далеко мне (до этого); πολλού δεις άγνοεΤν Plat, ты от-
лично знаешь; οι μάλιστα βίου δεόμενοι isocr. наиболее
нуждающиеся в средствах к жизни; υπό του δεΤσθαι ή
άλλη τινί ανάγκη Хеп. вследствие нужды или в силу ка-
кой-л. другой необходимости; μικρού εδεον ήδη έν χερσί
είναι Хеп. дело уже почти дошло до рукопашного боя;
πεσεΐν ολίγου δεήσας Piut. чуть было не упавший; τοσού-
τον έδέησάν με της παλαιάς αγνοίας άπαλλάξαι, ώστε
και. . . Luc. они не только не освободили меня от преж-
него неведения, но даже. . . (доел, они настолько не. . .,
что даже...); ενός δέοντα πεντήκοντα ετεα Her. пятьде-
сят без одного, т. е. сорок девять лет; μικρού δέοντα
τέτταρα τάλαντα Dem. почти четыре таланта; 2) недоста-
вать, нехватать: έξήκοντα ενός δέοντος ετη Piut. 59 лет;
преимущ. impers.: πολλού δεΤ ούτως έχει ν Plat, дело об-
стоит далеко не так; ελαχίστου εδέησε διαφθεΤραι (αυ-
τούς) Thuc. (огонь) чуть было не уничтожил их; έδοξάν
|λοι ολίγου δ. του πλείστου ένδεεΐς είναι Plat, мне пока-
залось, что убожество их достигает, пожалуй, крайних
пределов; 3) impers. δεΤ нужно, необходимо (δει τινός
τινι Her., Aesch., Thuc, Plat, etc., реже δεΤ τινός τίνα Aesch.,
Eur. Xen.): μακρού λόγου δει ταΰτ' έπεξελθεΤν Aesch. долго
нужно говорить, чтобы рассказать это; εδεε καταπαΰσαι
Δημάρητον της βασιληΐ'ης Her. Демарату пришлось ли-
шиться царской власти; ει τι δέοι или έάν τι δέη Xen.
если бы понадобилось; 4) tried, просить (τινός τίνος Her.,
Soph, и τίνος ποιεΐν τι Her., Xen., Plat., редко τίνα ποιεΐν
τι Thuc): τούτο υμών δέομαι και παρίεμαι Plat, вот о чём
я вас убедительно прошу; δπερ έδεόμεθά σου Plat, то,
о чём мы тебя просили; δ. τίνος δέησιν Aeschin. или δέη-
μα Arph. обращаться к кому-л. с просьбой; 5) med. же-
лать, хотеть (τίνος Her.): τοΰτο δέομαι παθεΐν Plat, я хо-
тел бы подвергнуть это испытанию.
δή частица со знач.: 1) (усиления или подчёркивания)
именно, как раз, же, -то: νυν δή Arph., Xen., Plat, именно те-
перь, теперь-то; αύτίκα δή μάλα Plat, тотчас же; εννέα δή
ένιαυτοί Нот. вот уж (целых) девять лет; τί ουν δή έστιν;
Plat., Xen. да что же это такое?; ουκουν έρεΤς ποτέ; — Και
£ή λέγω σοι Soph, да скажешь ли, наконец? — Вот я и
говорю тебе; κάγώ δή ένταΰθα αποκρίνομαι (praes. hist.)
jcen. тогда-то я и ответил; του δή ένεκα; Plat, чего же
ради?; άγε δή έρείομεν Нот. давай-ка спросим; ούτος δή
о Σωκράτης Plat, вот этот самый Сократ; δτου δή παρεγ-
γυήσαντος Хеп. когда решительно каждый отдавал при-
казы; 2) (вывода) так вот, итак: τοιαύτα μεν δή ταύτα
Aesch. так вот какие были дела; μηδενι δή εΐναι ταύτην
•τήν άλήθειαν Plat, в таком случае ни для кого это не
будет истиной; το εμψυχον δή του άψυχου δυοΤν διαφέρει
Arst. итак, одушевлённое отличается от неодушевлённого
двумя признаками; ανάγκη δή. . .Arst. необходимо, сле-
довательно, ...; 3) (при прилагательных—усиления) без-
условно, вполне: μοΰνος δή πάντων ανθρώπων Her. один
единственный из людей; πλήθει μέγιστος δή Thuc. без-
условно наиболее многочисленный; 4) (усиливающего до-
бавления) сверх того, и даже: ές Αίγυπτον και δή και ές
Σάρδις Her. в Египет, а также и в Сарды; ύγίεια και
ισχύς και κάλλος και πλούτος δή Plat, здоровье, сила, кра-
сота, а также богатство; 5) (логического перехода) и вот,
тогда, стало-быть, итак: ένθα δή εθεον άπαντες Хеп. тогда
все сбежались; 6) (уверенности) конечно, несомненно:
τινά δή μήτιν έρέσσων Soph, обдумывая, несомненно, ка-
кой-то план; 7) (допущения, уступления, согласия) ладно,
ну что же: ερώτα.— 'Ερωτώ δή Plat, спрашивай. —Хо-
рошо, спрошу; δέχου δε συ. — Και δή δέδεγμαι Aesch. со-
гласись.— Ладно, я согласен; έστω δή τό Α τό κινούν,
τό δε κινούμενον Β Arst. допустим, что А есть движущее,
а В движимое.
δ ή Arph. confet к δεΐ (impers. κ δέω II).
δ^-άλωτος Aesch. стяж. к δηϊάλωτος.
Δτ)άνε:ρα soph. стяж. к Δηιάνειρα.
δήγμα, ατός τό [δάκνω] укус (των φαλαγγίων Xen.;
δήγματα θανάσιμα Arst.; ακολάστων γυναικών Piut.; перен.
λύπης Aesch.; έρωτος Soph.).
δηγμός ό Piut. = δήγμα.
δηθ·ά, in elisione δήθ1' adv. долго, давно, с давних
ПОр Нот.
δήθ-ε Eur. = δήθεν.
δή-θ·εν частица 1) именно, в самом деле, же: τί δή
άνδρωθέντες δ. ποιήσουσι; Her. что же они в таком слу-
чае станут делать, когда возмужают?; άρτι δ. Plat, только
что; 2) якобы, говорят, дескать: οι μι ν ηθέλησαν άπο-
λέσαι δ. Her. те, которые, якобы, хотели его погубить;
3) (тж. ως δ. Her., Eur.) словно, будто бы: καθεύδων δ.
Luc словно спящий; 4) конечно, то-есть, а именно: θέ-
λοντες έκβαλεΤν έδρας Κρόνον, ως Ζευς άνάσσοι δ. Aesch.
желая свергнуть с престола Крона, для того именно,
чтобы царствовал Зевс.
δηθ·ύνω медлить, тянуть: δηθύνων ούδ' ήλθον έναί-
σιμον Нот. задержавшись, я не пришёл во-время; ερχεο
δηθύνων Anth. приди попозднее.
δηϊ-άλωτος, стяж. δΐβάλωτος 2 (α) взятый с бою
(πόλις Aesch.; Ελένη Eur.).
Δηϊάνεορα, стяж. Δ^άνεορα ή Деианира или Дея-
нира (жена Геракла) Soph., Piut., Luc.
ΔηΣόκης, ου, ион. εω ό Деиок (сын Фраорта, пер-
вый царь Мидии с 709 г. по 656 г. до н. э.) Her., Piut.
Ι δήϊος, стяж. δηίος 3 (= δάϊος Ι) 1) губительный,
убийственный (πυρ, πόλεμος Нот.); 2) вражеский, враж-
дебный (άνήρ Нот.).
И δήϊος, стяж. δηίος ό неприятель, враг Нот.
δηϋοτής, ήτος ή 1) война, бой, битва (έν αίνη δηϊο-
τήτι Нот., Hes.): δηϊοτήτα φέρειν Нот. идти войной;
2) смертельная опасность Нот.
δηϊόω, стяж. δ^έω 1) убивать (τίνα χαλκω Нот.);
2) разрывать, растерзывать (χαλκός δηώσας, λύκοι ελαφον
δηώσαντες Нот.); 3) сражаться (εγχει περί Πάτροκλοιο
θανόντος Нот.); 4) разорять, опустошать (άστυ πυρί Soph.;
τα παραθαλάσσια Her.; τήν Χαλκιδικήν Thuc; χώραν Arph.,