καφομανέω
— 858 —
χάκ
καίρο-μανέω вдохновлять (τίνα Anth. — ν. L κ καιρο-
νΓμέω).
καορέν Λύίι/. вовремя, кстати (έληλυθώς Soph.).
καορο-νομέω в добрый час направлять (εις τέχνην
•ορνιν Anth. — ν. Ι. καιρομανέω.).
καορός ό 1) надлежащая мера, норма: κ. δ' επί
πασιν άριστος Hes. самое лучшее (главное) во всём —
мера; μείζων του καιρού Хеп. сверх меры, ненормально
большой, чрезмерный; καιρού πέρα Aesch. чрезмерный,
безмерный; προσωτέρω του καιρού Хеп. дальше, чем сле-
дует; ύπερβαλεΤν τον καιρόν τινι Piut. перейти меру в чём-л.;
2) (тж. χρόνου κ. Soph.) надлежащая пора, подхо-
дящее время, благоприятный момент: κ. βραχύ μέτρον
έχει погов. Pind. у удобного момента короткая мера,
■т. е. время никого не ждёт; ή χάρις καιρόν έχουσα
Thiic. вовремя оказанная услуга; ό κ. αυτός Dem. самое
удобное время; προς τους πολεμικούς καιρούς Arst. на
•случай войны; καιρώ Soph., Thuc, έν καιρώ Aesch., Soph.,
Plat., σύν καιρώ Poiyb., εις καιρόν Her., Eur., προς καιρόν
Soph, и κατά καιρόν Her., NT вовремя, своевременно,
кстати; παρά καιρόν Eur., Plat., από и άνευ καιρού Plat,
•несвоевременно, некстати; προ καιρού Aesch., NT прежде-
временно; έπί καιρού Dem. кстати или (тж. έκ καιρού Po-
iyb.) сразу, внезапно; έπί καιρού λέγειν piut. говорить экс-
промтом; καιρού τυχεΓν Eur. иметь счастливый случай;
yaipov λαμβάνειν Thuc, λαβέσθαι Luc. и καιρώ χρησθαι Piut.
использовать удобный момент, воспользоваться благо-
приятным случаем; καιρόν παριέναι Thuc. упустить удоб-
ный момент; καιροί σωμάτων Arst. цветущий возраст, пер-
>вия молодость; 3) время (вообще), пора (ολίγον καιρόν εχειν
NT): έν παντί καιρώ Arst., NT во всякое время, всегда; προς
ναιρόν ώρας NT на (короткое) время; άχρι καιρού NT до
поры до времени; κατά τους τότε καιρούς Arst. в те вре-
мена; πεπλήρωται ό κ. NT исполнился срок; 4) выгода,
•польза: ές καιρόν εσται Her. это будет полезно; τίνος
ένεκα καιρού; Dem. кому это нужно?, чего ради?; τι προς
καιρόν Soph, нечто полезное; προς καιρόν Soph, с пользой,
полезным образом; έπί σω καιρώ Soph, тебе на пользу; όρώ
•ουδέ σοι το σον φώνημα ιόν προς καιρόν Soph, я вижу, что
твоя речь даже тебе не идёт на пользу; 5) влиятельность,
•влияние,*вес (μέγιστον εχειν καιρόν Хеп.); 6) обстоятель-
ство, момент, пора: ό παρών κ. Dem. или οι καιροί Plat,
■настоящий момент, сложившиеся обстоятельства; καιρού
προς τούτο πάρεστι Φιλίππω τά πράγματα Dem. в таком
положении находятся дела Филиппа; 7) тяжёлые обстоя-
тельства: έν τοΐς μεγίστοις καιροΤς Хеп. в самых трудных
обстоятельствах; έσχατος κ. Poiyb., piut. крайняя опас-
ность, критический момент; 8) время года, пора (καιροί
καρποφόροι NT): κ. χειμώνος Plat, зимнее время; 9) удоб-
ное место, подходящая точка: έναυλιζόμενοι των χωρίων,
ου κ. εΐη Хеп. останавливаясь в открытых местах, где
было наиболее удобно; 10) жизненно важный центр
(тела): ές καιρόν τυπείς Eur. поражённый насмерть.
κα&ρο(σ)σέων [из * καιροεσσέων, gen. pi. f κ * και-
ρόεις, όεσσα, όεν]: καιροσέων δ' όθονέων άπολείβεται
ύγρόν έ'λαιον Нот. с плотно сотканных полотен скаты-
валось жидкое масло, т. е. ткань (феакийских руко-
дельниц) была такая частая, что даже жидкое масло
в неё не впитывалось.
καιρο-τηρέω выжидать, высматривать, наблюдать
(τάς μεταβολάς Diod.).
καιρο-φΰλακέω 1) подстерегать удобный случай, вы-
жидать, улучить (χρησιν Arst. — ν. Ι. καιροφυλακτέω);
2) наблюдать, следить: κ. πόλιν Dem. следить за ходом
дел города; 3) ухаживать (за больным) Luc.
χαιροφΰλακτέω Arst., Luc. v. I. = καιροφυλακέω.
Καίσαρ, αρος ό Цезарь, (1. cognomen Г. Юлия Diod.,
piut.; 2. звание римских императоров до Адриана Piut.,
nt; 3. звание наследников римск. императоров, начи-
ная с Адриана Piut.).
Καίσάρεοα (σα).ή Кесария (1. ή προς τω Άργαίω,
главный город Каппадокии, бывш. τά Μάζακα Piut.,
Anth.; 2. Ίώλ К., город в Мавритании, резиденция царя
Юбы Luc; 3. К. ή Φιλίππου, город в Палестине NT;
4. прежде Στράτωνος πύργος, приморский город в Па-
лестине NT).
Καοσαρεύς, έως ό житель Кесарии (Каппадокийской)
Anth.
Καοσαρίων, ωνος ό (лат. Caesario) Цезарион (сын
Цезаря и Клеопатры) piut.
καί-το: тж. раздельно или in tmesi 1) но также,
ведь и: κ. έμοί πόλλ' εναρα Τρώων Нот. но ведь у меня
тоже много троянских доспехов; και σύ τοι παίδων
πατήρ πέφυκας Eur. ведь и ты отец (своих) детей, т. е.
ведь и у тебя есть дети; 2) однако, впрочем, хотя:
κ. τί φωνώ; Soph, впрочем, что я говорю?; κ. τά γ' αλλ*
ειπούσα δεξιώτατα Arph. однако в остальном ты гово-
рила отлично; κ. περ (усилит.) απόκρημνου έόντος τοδ
χώρου Her. хотя местность была крутая.
καίω, реже κάω (a) (imp/, emwv — amm. εκαον, fat
καύσω, aor. εκαυσα; pass;, fut. καυθήσομαι, aor. έκαόθην,
aor. 2 έκάην, pf. κέκαυμαι, ppf. έκεκαύμην) 1) (тж. χ.
πυρί NT) зажигать, жечь (πυρά πολλά Нот.; λύχνον NT):
φλόξ θεείου καιομένοιο Нот. пламя горящей серы; καο-
μένων των λαμπάδων Arph. (дым) от горящих лампад;
2) жечь, сжигать (δένδρεα, νεκρούς Нот.); 3) сжигать
в жертву (μηρία Нот.; όστέα λευκά Hes.); 4) жечь, уни-
чтожать огнём: τέμνειν και κ. или κ. και πορθεΤν Хеп.
уничтожать огнём и мечом; 5) обжигать: ή ήμερη καίει
τους ανθρώπους Her. дневная жара обжигает людей;
ενίοτε και κ. λέγεται και θερμαίνει ν το ψυχρόν Arst.
иногда говорится, что холод обжигает и согревает;
6) мед. прижигать (τέμνειν καΐ κ. Plat.); 7) опалять, де-
лать загорелым, pass, загорать (υπό του ηλίου Arst.);
8) жечь как огнём: τά εντός έκάετο Thuc. (у больных)
внутренности жгло как огнём; κάομαι την καρδίαν
Arph. у меня сердце в огне, я горю (от негодова-
ния); 9) растоплять, плавить (ή χαλκΐτις λίθος καίεται
Arst.).
κάκ (α) in crasi = και έκ.