ένημερεύω
— 543 —
έν-ημερεύω (в чём-л.) проводить дни (ταις άρπα-
γαις Diod.).
ένημμένος part. pf. pass, κ ένάπτω Ι.
ένήνεγμαι pf. pass, κ φέρω.
ένήνοθ·ε Нот. ν. I. = άνήνοθε.
ένήνοχα /?/. κ φέρω.
ένήρατο эп. 3 л. sing. aor. med. κ έναίρω.
ένήργεο = ένάργει.
ένηργμαι pf. med. κ ένάρχομαι.
έν-ήρης 2 снабжённый вёслами или гребцами, осна-
щённый (ναυς Piut.).
ένήρσα эл. aor. к έναραρίσκω.
ένήρυγον aor. 2 κ άνερεύγομαι.
ένησα aor. κ νέω III.
ένήσω fut. κ ένίημι.
έν-ηχέω (в чём-л.) находить отклик (τοις νήνεμον
εχουσι την ψυχήν Plat.).
ενθ·α adv. 1) там, здесь: ε. και ε. Horn., Plat, там и
здесь; 2) туда, сюда (περιπέμπειν τινάς Thuc): ε. ή ε.
Plat, туда или сюда; το μεν ε., το V ε. Arst. отчасти
туда, отчасти сюда; 3) тогда: ε. δή Her., Xen. тогда-то;
ε. δ' έπειτα Нот. и вот после этого, вслед за этим;
4) adv. relat. где: ε. πάρος κοιματο Нот. (туда), где он
прежде покоился; ε. πημάτων κυρώ Eur. в каком бед-
ственном положении я нахожусь; 5) adv. relat. куда:
όδοιποροΰμεν ε. χρηζομεν; Soph. (pi. = sing.) пришёл ли
я туда, куда хотел?; 6) adv. relat. когда: ε. πρώτον Xen.
как только; εστίν έ. και ή δίκη βλάβην φέρει Soph, бы-
вает, что и справедливость наносит ущерб.
ένθ·ά-8ε adv. 1) здесь, тут: οι έ. πλοΐ Soph, плавание
в этих местах; έ. αύτοΰ Soph., Eur., Arph. вот здесь
(именно); τα έ. Thuc. здешние дела, (наше) внутреннее
положение; οι έ. Soph, жители здешних мест Pind.,
Aesch., Soph., Plat, живущие, живые; 2) сюда (έλθεΐν Thuc):
έ. ήκων Soph, дойдя до этого; 3) теперь, ныне: ουτ' έ.
όρων, ουτ' οπίσω Soph, не видя ни настоящего, ни про-
шлого; νυν ουν τις λεγέτω έ. Xen. пусть же теперь кто-л.
скажет.
ένθ-αδί (ϊ) Arph. усил. = ένθάδε.
έν-θ·ακέω (на чём-л.) сидеть, восседать (θρόνοις
Soph.).
έν-θ·άκησις, εως (α) ή сидение, восседание; ηλίου
διπλή έ. Soph, место, с двух сторон освещаемое солнцем.
έν-θ-άλάσσοος 2 странствующий по морю (νεών ποι-
μαντήρες Soph.).
έν-θ-άλπω согревать, проникать лучами (εις χώραν
Diod.).
ενθ-α-περ, тж. Ινθ-α περ adv. relat. 1) где: ε. άλ-
λοι ήσαν Нот. где находились (и) другие; ε. περ οι
κρητήρες Her. (там), где чаши; 2) куда: ε. έπιμέμονεν
πορεύσαιμ' αν Soph, я готов отвезти (его), куда он же-
лает.
έν-β·άπτω (где-л. или в чём-л.) хоронить, погребать,
преимущ. pass, быть погребаемым Aeschin., Diod., piut.
ένθ-αυ- ион. = ένταυ-.
έν-θ-εάζω преисполняться божественным духом, быть
вдохновенным Her., Luc, med. Piut.
*έν-θ·εαστικός 3 (бого)вдохновенный plat.
έν-θ·εαστοκώς вдохновенно, в исступлении (βοάν
Luc).
ένθ-εϊν дор. = έλθειν (см. έρχομαι).
ένθ'έμεν(αο) эп. inf. aor. κ έντίθημι.
ενθ-εν adv. 1) отсюда: ε. (τε) και I. Her., Thuc, Xen.
и ε. κάνθεν Soph, отсюда и оттуда, отовсюду, с разных
сторон; ε. και ε. των τροχών Xen. по обе стороны ко-
лёс; 2) тогда, затем: ε. δ' αν πάσαν έπιφρασσαίμεθα βου-
λήν Нот. тогда мы сможем сообща решить; τα δ' ε-
ουκ' εΤδον Aesch. что за этим последовало, я не знаю;.
το δ' ε. ποΐ τελευτησαί με χρή; Soph, как закончить
мне остальное?; 3) adv. relat. откуда: (έταΐροι), ε. άπήλ-
θεν Нот. друзья, от которых он ушёл; έπάνειμι, ε. έξέ-
βην Xen. я возвращаюсь (к тому), с чего начал; (άν-
θρωποι), ε. ην γεγώς Soph, люди, от которых я произо-
шёл.
ένθ·έν-δε adv. 1) отсюда Нот. etc.: έ. αύτό&εν Arph.
именно или действительно отсюда; εκείθεν, αλλ' ουκ έ.
Plat, оттуда, а не отсюда; ταΰτα φασίν έ. γίγνεσθαι Plat,
это, говорят, проистекает вот откуда; о έ. Eur., Plat,
здешний; οι έ. Plat, здешние люди; καλώς τα γ' έ. Eur.
здесь всё обстоит благополучно; 2) с (э)того времени,
тогда (άρχεται ο πόλεμος έ. Thuc): τί δητ' αν δρωμ' έγώ
τούνθένδε γε; Soph, что же мне теперь делать?; τάνθένδε
Soph., Eur. последующие события, дальнейшее.
ένθ·ενδί (ΐ) Arph. усил. = ένθένδε.
ενθ·εθ эп. 2 л. sing, imper. aor, 2 κ έντίθημι.
Ιν-θ·εον τό вдохновение Piut.
Ιν-θ-εος 2 1) (бого)вдохновенный (μαντική Plat.; Σί-
βυλλαι Arst.; φιλία Plat.): τέχναι ενθεοι Aesch. = μαντική;
γυναίκες ενθεοι Soph. = βάκχαι, μαινάδες или θυιάδες;
2) воодушевлённый (υπό του έρωτος Plat.): ε. "Αρει Aesch.
одержимый Ареем, т. е. воинственный; ε. προς άρετήν
Plat, воспламенённый любовью к добродетели.
έν-θ·ερμαίνομα& доел, разгорячаться, перен. воспла-
меняться, пылать (πόθω Soph.).
εν-θ-ερμος 2 1) горячий, тёплый (αΓμα Arst.); 2) жар-
кий (χωρία Piut.); 3) пламенный, пылкий (διάνοια Arst.).
Ιν-θ·εσ&ς, εως ή 1) вставка (του «ν» piat.); 2) (отпра-
вляемый В рОТ) КуСОК ПИЩИ Arph., Luc.
Ιν-θ·εσμος 2 правомерный, законный Piut.
ένθ·εΰτεν ион. = εντεύθεν.
έν-θ·ήκη ή средства, капитал arg. ad Dem.
εν-θ·ηρος 2 1) полный диких зверей (δρυμός Eur.);
2) звериный, как у диких зверей (θρίζ Aesch.): ε. πους
Soph, распухшая (от страшных язв) нога.
έν-θ·λφ(θ (ϊ) вдавливать (το μαλακον ένθλίβεται Arst.):
πτερύγια έντεθλιμμένα Arst. плотно прижатые крылья..
έν-θ·λ&πτικως надавливая, отжимая вниз Sext.
έν-θ-ν^σκω 1) (где-л.) умирать (γαία πατρίδι и χερί.
τίνος Eur.): χθονός λαχεΤν τοσούτον ένθανεΐν μόνον Soph.,
получить (лишь) столько земли, чтобы было где умереть;