έωθ-Τνόν
— 730 —
Ιως
Ι έωθΊνόν τό раннее утро: έξ έωθινου Arph., Xen., Plat,
etc. с самого утра; προσειπεΐν τό έ. Luc. желать доброго
утра.
II έωθΊνόν (τό) adv. ранним утром Her.
έωίΗνός 3 [εως] утренний, ранний (αλκή Eur.;
εκκλησία Arph.; πνεύμα Arst.; φυλακή Poiyb., Piut.).
έώθ·ουν impf. κ ώθέω.
έώΐος Anth. = έωος.
εωκα /?/. κ ώθέω.
ppf. κ *εΐκω Ι.
ράσία ή 1) подонки вина, гуща, грязный от-
стой Dem., Luc; 2) винный перегар, тяжёлое похмелье
(έν οΐνω γενομένη piut.).
Ιωλος, 2 [εως] 1) (о кушаньях) вчерашний, т. е.
несвежий, чёрствый (άρτοι Arst.); 2) перестоявшийся,
загнивающий (τό λιμναΐον ύδωρ Arst.); 3) обнаружи-
вающий признаки разложения (νεκρός Luc); 4) чадя-
щий, зловонный (θρυαλλίς Luc); 5) увядающий, блёк-
лый (στέφανος Piut.; μύρτον Anth.); 6) устаревший, несо-
временный, стародавний (αδικήματα Dem.; σοφισμάτια
Luc; ραψωδίαι, πράγματα Piut.); 7) (о человеке) сильно
запоздавший Piut.; 8) страдающий похмельем (со вче-
рашней попойки) (ε. και τεταραγμένος piut.).
έώλπεον ppf. κ έλπω.
έώμεν / л. pi. praes. κ έάω.
έώμεν ала Ιωμεν [эп. aor. conjct. κ άμεναι от άω
насыщать] мы насытились бы: έπεί χ' ε. πολέμοιο Нот.
как только мы пресытимся сражением.
1ф[и эп. Нот, praes. opt. к έάω.
έών ион. ( = ών) part, praes. κ ειμί.
έώνημαι pf. κ ώνέομαι.
έωνήμην ppf. κ ώνέομαι.
έψνοχόεο эп. 3 л. sing. impf. κ οίνοχοέω.
έψος 3 и Eur. 2, эп.-ион. ήοϊος, Anth. Ιώϊος 1) пред-
рассветный, ранний, утренний (πάχνην έωαν ήλιος σκεδα
Aesch.; φθέγματα ορνίθων Soph.; αστήρ Eur., Plat.; αύραι
Arst.): έ. έξαναστήναι Eur. встать рано утром; 2) лежа-
щий на востоке, восточный: προς τω έώω τείχει Xen.
у восточной стены. — См. тж. έωα и έώα.
έώρα ή (ср. αιώρα) верёвка: πλεκταΐς έώραις έμπε-
πλεγμένη Soph. (Иокаста), удавившаяся верёвочной пе-
тлёй.
έώρακα Eur. ( = έόρακα) pf. κ όράω.
έώραμαο pf. pass, κ όράω.
έώργεον эп. ppf. κ ερδω.
iiupitu Soph. v. /., Diod. = αιωρέω.
έώρταζον impf. κ εορτάζω.
έώρτακα pf. κ εορτάζω.
έώρτασα aor. κ εορτάζω.
"Εως, эп. Ήώς (падежи см. εως Ι) ή Эос (лат.
Aurora, дочь Гипериона и Фии — Qs'm — или Эврифа-
ессы, богиня утренней зари, жена Тифона, мать Мем-
нона, Зефира, Борея, Нота; её эпитеты у Нот.: δια,
ήριγένεια, ροδοδάκτυλος, κροκόπεπλος, χρυσόθ-ρονος, έΰ-
θρονος, φαεινή, φαινολίς, φαεσίμβροτος).
Ι εως (gen. и асе. εω, dat. εω), эп.-ион. ήώς (gen. ήους,
ήόος и ήώθι, dat. ήοΤ, асе. ηώ и ήόα), дор. άώς, эол.
αδως ή 1) утренняя заря, денница, рассвет: ή φωσφόρος
ε. διώκουσα άστρα Eur. светоносная денница, прогоняющая
звёзды; προ της εω Thuc. и ήώθι πρό Нот. до рассвета;
προς πρώτην εω Soph, или επειδή ε. έμελλε γίγνεσθαι
Thuc когда стала заниматься заря, когда забрезжило
утро; άμα (τη) εω и έπί την εω Thuc, εις την έπιοΰσαν
εω, επειδή ε. έγένετο Xen. с наступлением зари, ранним
утром; ήοΰς Нот. с самого рассвета; μέχρι ε. έγένετο
Plat, до (появления) зари; άπ' ήοΰς μέχρι δείλης Plat, от
зари до вечера; εξ εω μέχρι της ετέρας εω Plat, от одной
утренней зари до другой; δσον τ' έπικίδναται ήώς Нот.
где только сияет заря, т. е. по всему свету; 2) день,
сутки: ότε έκ τοΤο δυωδεκάτη γένετ' ήώς Нот. когда
с этой поры настал двенадцатый день, т. е. на двена-
дцатый день после этого; ήοΐ τη πρότερη Нот. накануне,
вчера; 3) восток (άπό ήους προς έσπέρην Her.): προς εω
βλέπειν Xen. быть обращенным на восток; τα προς την
ήώ Her. восточные области; προς εω της πόλεως Xen.
к востоку от города.
II εως, эп. тж. είως (у Нот. двухсложно — w или
односложно, редко ^j—) conj. 1) пока не, до тех пор
пока: а) с conjct.-\-(b (эп. κε) для выраж. будущего
или обусловленного действия: είωςκεν Άχιλήϊ πελάσση
Нот. (Гермес будет провожать Приама), пока не при-
ведёт (его) к Ахиллу; иногда без αν: ε. άνη τό πήμα
τοΰτο Soph, пока не утихнет это страдание; б) с opt.
в косвенной речи для выраж. прошедшего действия:
περιεμένομεν εκάστοτε, ε. άνοιχθείη τό δεσμωτήριον
Plat, мы всякий раз ожидали, пока не откроется тюрьма
(Сократа); иногда с αν (κε): ουκ άποκρίναιο, ε. αν τα
άπό της υποθέσεως όρμηθ-έντα σκέψαιο Piat. ты (ведь) не
пожелал бы отвечать, пока не разобрался бы в том, что
следует из (выставленного тобой) положения; в) редко
с inf. έντειλάμενος ές τό οπίσω διεκπλώειν, ε. ές Αίγυπ-
τον άπικνέεσθαι Her. предложив (им) плыть обратно,
пока не прибудут в Египет; 2) пока, в то время как,
покуда: а) с indie, для выраж:. одновременности: ήσθιε,
ε. δ τ'άοιδός άειδεν Нот. (Одиссей) ел в то время, как
пел певец; иногда без глагола: ε. ετι σοι σχολή Xen. по-
куда у тебя есть ещё время; οι δ' εϊως σιτον έχον και οΐ-
νον, τόφρα βοών άπέχοντο Нот. пока у них были хлеб и
вино, они не трогали быков (Гелиоса)Г б) с conj'ct. —|- αν
для будущего действия: ε. αν α'ίθη πυρ Aesch. пока (Эгист)
будет разжигать пламя (на очаге Клитемнестры), т. е.
пока будет длиться их союз; в) с opt. для выраж. вне-
временно-постоянного действия: μηδέν αν μείζον μηδέ
ελαττον γενέσθαι, ε. ίσον (αν) ε'ίη αυτό έαυτώ piat. (мы
скажем, что) ничто не становится ни большим, ни мень-
шим, пока оно равно себе самому; 3) (с тем) чтобы,
для того, чтобы с opt.: πέμπε προς δώματα Όδυσσήος,
εΐως Πηνελόπειαν παύσειε κλαϋθμοΐο Нот. (призрак Иф-
тимы Афина) послала в дом Одиссея,чтобы унять плач
Пенелопы.