ίμάσ»·λη
— 823 —
ίμμενα:
шлема на голове)', άγχε |itv ί. υπό δειρήν Нот. его
стиснул шейный ремень; 8) пояс (ύπεζωσμένοι. ιμάντας
Piut.): έλόσατο ιμάντα Нот. (Афродита) развязала пояс;
9) ремённая завязка (λασαι τον ιμάντα των υποδημάτων
τινός ντ): ιμάντα απέλυσε κορώνης Нот. (Пенелопа) сня-
ла ремённую завязку с (дверного) кольца; 10) pi. путы
{προτείνειν τινά τοίς ίμασιν NT): ιμάντων στροφίδες Eur.
ремённые путы.
ίμάσθ-λη (t) ή бич, плеть, кнут (ίπποι όρμηθέντες
υπό πληγησιν ίμάσθλης Нот.): νηός L.Anth. корабель-
ный бич, т. е. весло.
ίμάσσω (ί) {fat. ίμάσω, aor. ίμασα) бить, ударять,
сечь, стегать (ίππους, ήμιόνους, πληγησίν τίνα, γαΐαν
Нот.; χθόνα χειρί нн): ίμασσόμενος αυραις Anth. раска-
чиваемый ветрами.
ίματΐδάρίον (ϊμ, δα) τό одежонка Arph.
ίματίδοον (ϊμ, τι) τό одежонка, платьице Arph.
ίματίζω одевать: ίματισμένος NT одетый.
ίματίο-κάπελος (ΐμ, κα) ό торговец платьем Luc.
ίματοο-κλέπτης, ου (ϊμ) ό вор, крадущий одежду
Diog. L.
ίμάτϋον τό (ΐμα), in crasi θ-οίμάτιον (pi. θαιμάτια
Arph.) 1) ткань, холст, полотно (σκηναί ποικίλοις ίματί-
οις κεκοσμημέναι Diod.): σακκέειν ίματίοισι Her. проце-
живать через куски ткани; 2) гиматий, плащ, (верхняя)
одежда (платье, носившееся поверх хитона, ср. лат. pal-
lium, и состоявшее из длинного куска ткани, который
перебрасывался через левое плечо и укреплялся над или
под правым) (τα ιμάτια έκδύνειν Her.; τω θέλοντι τον
χιτώνα σου λαβείν, άφες αύτω και τό ί. NT); 3) (у рим-
лян) тога: έν ίματίω άνευ χιτώνος piut. в тоге без ту-
ники.
ή (ιμ) ή (sc. τέχνη) портняжное искус-
ство Plat.
ίμάτιο-φΰλακέω (ϊμ) ведать хранением одежды Luc.
ιματισμός (ΐμ) о одежда, платья, одеяние Poiyb.,
Piut., NT.
ίμάω (ι) вытягивать, тянуть, извлекать, med. выдаи-
вать (πλέον γάλα Arst.).
Ίμβρασίδης, ου (σι) ό Имбрасид, сын Имбраса,
т. е. Πείροος Нот.
Ι "Ιμβρίος ό Имбрий (сын Ментора, зять Приама,
убитый Тевкром) Нот.
II "Ιμβριος 3 имбрский, родом с острова Имброс
(Ήετίων Нот.).
"Ιμβρος ή Имброс (остров у побережья Херсонеса
Фракийского с городом того же названия) Нот., Her.
ίμεέρω (ι) (тж. med.: praes. ίμείρομαι, impf. ίμειρό-
μην, aor. ΐμειράμην; aor. pass, ίμέρθην) желать, стремить-
ся, жаждать (χρημάτων Her. и χρήματα έχειν Solon ap. piut.;
μάχης Aesch.; βίου Soph.; γάμων Eur.): ί. ψύχεος Нот. же-
лать или искать прохлады; τι κακών ίμείρετε τούτων; Нот.
с чего вы (так) жаждете этих бед?; ουκ αυτός ιμείρων
εφυν τύραννος εΐναι Soph, я сам не имею желания быть
царём; Κρέων μ' έκβαλεΐν ιμείρεται {ас. τηαοε αρχής)
Soph. Креонт хочет лишить меня этой власти; Ίμέρθη
των νεών άμιλλαν γινομένην ιδέσθαι Her. ему захотелось
посмотреть морское сражение.
ίμεν 1. 1 л. pi. к εΐμι; 2. эп. inf. к εΐμι,
ΐμεναο эп. (= ίμεν) inf. к εΐμι.
ίμέρα ή предмет желаний (выдуманное слово, от
которого, якобы, происходит ημέρα) Plat. Crat. 418c—d.
Ίμέρα, ион. Ίμέρη ή Гимера (1. город на сев. по-
бережье Сицилии\ здесь в 480 г. до н. э., в день С ала-
минской битвы, карфагенские войска были разбиты
силами Терона и Гелона Сиракузского Pind., Her., Thuc;
2. = 'Ιμέρας Pind.).
ίμερα adv. [pi. κ ί'μερον] сладостно (μελίζεσδαι, δακ-
ρύειν Anth.).
f Ιμέρα to ν τό Гимерей (город во Фракии) Thuc.
I fΙμέραt©ς 3 [adj. κ Ιμέρα] гимерский Poiyb., Diod.
II ΊμεραΙος ό уроженец или житель Гимеры Arst.,
Diod., Piut.
'Ιμέρας (ι) ό Гимер(ас) (1. река в сев. Сицилии, впа-
дающая в Тирренское море у г. Гимера, ныне Fiume
Salso Pind., Theocr., Poiyb.; 2. река в южн. Сицилии, впа-
дающая в Ливийское море у г. Финтия, ныне Fiume di
S. Leonardo Diod.).
ίμερόεν adv. Нот. = ιμερον.
ίμερόεος, όεσσα, όεν (ϊμ) 1) желанный, радостный
(έργα γάμο to Horn.); 2) прелестный, прекрасный (χρως
Нот.; ερνος pind.; πόλις Σπάρτας Tyrtaeus ap. Piut.; sc. παις
Theocr.); 3) приятный, сладостный, очаровательный (Χα-
ρίτων χορός, επεα Нот.; έρωτες Anth.): ί. γόος Нот. слёзы
радости.
ίμερο-9-αλής 2 (t) прелестно цветущий (lap Anth.).
ίμερον (t) adv. прелестно, очаровательно (αύλειν
Anth.).
ίμερος (ΐ) ό 1) желание: σίτου ι. Нот. желание пищи,
голод; γόου ί'. Нот. желание плакать; ί'μερον έχειν ποι-
εΤν τι Her., Piut. (по)желать сделать что-л.; ί'. έχει με
τάν χθόνιον έστίαν ιδειν πατρός Soph, мне хочется взгля-
нуть на (последнее) земное убежище отца; οι ένέστακτο
ί'. τάς Αθήνας έλέειν Her. на него (Мардония) напало
желание взять Афины; 2) влечение, любовь, страсть
(φιλότης και ί. Нот.; ι. και πόθος piut.); 3) томление,
тоска: των άντερώντων ίμέρω πεπληγμένοι Aesch. охва-
ченные тоской по тем, кто также любит; 4) прелесть,
очарование (βλεφάρων νύμφας εύλέκτρου Soph.).
ίμερό-φωνος 2 (ϊμ) прелестно поющий (αηδών Sap-
pho; Χάριτες Theocr.).
ίμέρρω (Ι) эол. Sappho= ίμείρω.
Ιμερτέν τό желанность, прелесть pint.
ίμερτός 3 [adj. verb, κ ίμείρω] желанный, прелест-
ный, очаровательный (Τιταρήσιος Нот.; κίθαρις нн; στέ-
φανοι Hes.; άοιοαί Pind.; Σαλαμίς Solon ap. piut.; είσοδος τί-
νος Epicur. ap. Diog. L.).
Ιμερ-ώπις, ιΖος adj. /с прелестным ликом (Άρμο-
Vtr Emped. ap. Piut. — ν. Ι. Κ θεμερώπις).
ιμμεναι, тж. ίέναο, 'ιμεν и ίμεναο эп. inf. κ εΐμι.