Мар Исхак Ниневийский. Книга о восхождении инока: первое собрание (трактаты I-VI)

Муравьев Алексей Владимирович

Мар Исхак Ниневийский. Книга о восхождении инока: первое собрание (трактаты I-VI) / Общ. ред. и пер. с сир., араб., греч. А.В. Муравьева. - М Издательский дом ЯСК, 2016. -584с.

2016

Содержание

ПРЕДИСЛОВИЕ

I. ЛИЧНОСТЬ И ЖИЗНЬ

II. КОРПУС ТВОРЕНИЙ

II.1 Сирийский корпус сочинений мар Исхака

II.2 Переводы

II.3 Современные западные версии

III. МАР ИСХАК В НОВОЕ ВРЕМЯ

IV. МИР ИДЕЙ МАР ИСХАКА

IV.1 Источники и контекст

IV.2 Систематизация воззрений мар Исхака и ее проблемы

IV.З. Нетрадиционность/гетеродоксальность в учении мар Исхака

IV.4 Задачи изучения и научные перспективы

V. Трактат Первый

VI. Трактат Второй

VII. Трактат Третий

VIII. Трактат Четвертый

IX. Трактат Пятый

X. Трактат Шестой

XI. Аскетический словарь мар Исхака

XII. Указатели

XIII. Библиография

ПРИЛОЖЕНИЕ I. Научные Статьи По Сирийской Традиции

ПРИЛОЖЕНИЕ II. Энциклопедические статьи по восточно-сирийской традиции

OCR
ιοο II. КОРПУС ТВОРЕНИЙ замечание: самая древняя рукопись этой группы - Sin 36 - не содержит данного тракта¬
та. В издании Абуладзе и в Sin geo. 35 текст практически одинаков, но между обоими
текстами нет взаимозависимости. Вероятно, они происходят от общего архетипа4®*. И. Абуладзе при лингвистическом анализе, во введении к своему изданию, уста¬
новил, что в собрании этих текстов присутствует относительно новая лексика:
речь идет о заимствованиях из новоперсидского и арабского, которые проникают
в грузинский язык только начиная с IX в.4®3 Среди слов, заимствованных из араб¬
ского, И. Абуладзе отмечает лексическую единицу Ьобл^о4®4, которая содержится
в трактате 38 мар Исхака. Однако упомянутое слово присутствует в основных руко¬
писях Абуладзе (Ath. gnS 1139), которые относятся к более позднему времени. На¬
против, Sin geo. 35 (начало X в.) дает вместо него собственно грузинский эквива¬
лент 1)ύΙ>ύ6σ>β^3482 483 484 485. II.2.5.b Доафонские переводы: Sin. geo. 36 Sin geo. 36, рукопись X столетия (925)» о которой мы говорили, дает под именем Еф¬
рема два трактата мар Исхака. Согласно порядку Sor у Беджана, речь идет о трактатах 8
и 77. И. Абуладзе публикует текст этих трактатов в «Наставлениях отцов» по рукописи
Ath. 9.486 Арабские параллели для этих двух трактатов неизвестны487. Нет этих тракта¬
тов и в Sin geo. 35. Что касается трактата в488, то его текст соответствует подлинному
трактату мар Исхака только в первой части489 490 *, а затем содержит совершенно независи¬
мое продолжение. У Евфимия трактат 8 переведен полностью: как и следовало ожидать, начало тракта¬
та 8 в Sin geo. 36 представляет собой перевод, отличный от перевода Евфимия. Этого
трактата, как мы уже сказали, нет в Sin geo. 35. Добавим, что переводчик Sin geo. 36 был
другим лицом, нежели переводчик Sin geo. 35. Мы изучили грузинскую терминологию,
использованную в последней рукописи для передачи ключевых терминов сирийского:
переводчик Sin geo. 36 часто делает иной выбор, который расходится с предыдущим
переводом (Sin geo. 35). Интересно, что часть подлинного текста Исхака прерывается как раз перед цита¬
той из Евагрия, который назван по имени в сирийской версии (Sor)49°. Вместо этой
цитаты грузинский перевод содержит евангельскую цитату49' на другую тему, а затем
комментарий к ней. Что касается греческого перевода, то в нем сохранена та же цита¬
та, что и в сирийском, но скрытая за анонимностью, то есть имя Евагрия из текста ис¬
чезает. Мы думаем, что грузинский переводчик споткнулся об имя Евагрия, цитиро¬ 482 Переводчик Sin. Georg. 35 вставил один раз свой собственный краткий комментарий в текст
(не оговорив, что это его инициатива), и этой прибавки нет в версии Абуладзе 483 Абуладзе 1995, XVIII 484 Араб.: ibicL, XVIII 485 Абуладзе 1955,182: «3(>i*><*>gHR*ob 'ЧвдВ-ц’*'. Ь«Ллу,Ьл ^V»ggiR», ср. Sin. geo. 35: «g(o)b «чодБдо Ικ>1κ>6σ>β£0-1)Λ f. 144V, 19-20 486 S 1139, основная рукопись, которую он использует, в конце содержит лакуну. В ней не хватает,
среди прочего, этих двух текстов 487 В частности, их нет ни в Strasb. 4226, ни в Strasb. arab. 150 488 Црактат озаглавлен ^Яо^оЬл gyjrtgBobo ЬоБАБдопоЬмлдЬ β>^ ЬоЭц»л6{ц*<)Ьс>» («Поуче¬ ние святого Ефрема о покаянии и смирении») 489 Как раз до начала цитаты из Евагрия: Bedjan 1909,106,1.7 490 ,ся гйьшэ гч'ЧлЛгч'я гс’ДЛэо ,«в г*'лево (Bedjan 1909,106,1.7-8) 491 доа>л<*)Ядй> 3033^0 <*нпЯдк”п ocnhmgj$>gb TigR^R, 803(^0», Мф 542, Мк 1031