2) Сравнение текстов "Свитка войны" и "Небесного князя Мелхиседека"
показывает, что архангел Михаил по описанию в первом свитке играет служебную
роль в противоборстве с Велиалом, а Мелхиседек из второго свитка является
самостоятельной личностью: Михаил-Князь света "помогает" верным из
числа народа Израилевого противостоять силам тьмы (1QM 13 10), а к Мелхисе-
деку прилагаются слова псалма 7:8—9 о том, что Бог будет судить людей. Текст
"Небесный князь Мелхиседек" подробно рассмотрен в следующей главе, где
показано, что автор использует типологический метод толкования и под образом
Мелхиседека выводит грядущего Мессию. Эта аналогия столь естественна в
силу сходства черт, приданных Писанием Ветхого Завета Мелхиседеку, с одной
стороны, и предсказанного пророками грядущему Мессии, с другой, что после
пришествия в мир Христа ее будет использовать автор послания к Евреям.
В пользу различия, а не отождествления личностей Мелхиседека (как
прообраза Мессии) и архангела Михаила, можно указать новозаветную книгу
Откровения, написанную во второй половине I века по Р. X. и содержащую огромное
количество аллюзий на ветхозаветные образы. В 12-й главе Михаил и его
ангелы воюют против дракона и побеждают; тут же звучит весть, что это —
победа Самого Христа: "настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть
Христа Его... Они победили его [дракона] кровию Агниа" (Откр. 12:10—11).
4.5.4 "Сын Божий" как народ Израилев
Гипотеза Мартина Хенгеля (Martin Hengel), понимающая "сына Божия"
как народ Израилев, хотя и не лишена ветхозаветных параллелей (рассмотренных
мной выше, при обсуждении сыновства по благодати), однако, основана не на
них, а на интерпретации Сына Человеческого из книги Даниила 7:13 как народа
Израилева.83 В поддержку этой гипотезы может служить то, что ссылки на
третье лицо единственное число в ряде предложений второго столбца не вполне
ясны в оригинальном тексте, и могут быть переведены во множественном числе
(ii 5~7): "их царство будет вечное царство, и они будут праведны во всех путях
своих, оии бу[дут суди]ть землю в праведности, и каждый пребудет в мире. Меч
перестанет на земле, и каждый народ поклонится им..."84.
Но при таком переводе смысл текста утрачивается еще больше, поскольку в
других предложениях 1-го и 2-то столбца речь идет все же о конкретной лич-
83 Hengel Μ. The Son of God: The Origin of Christology and the History of Jewish-
Hellenistic Religion. Philadelphia, 1976, p. 45.
B4 Такой вариант перевода на английский язык встречается реже; из использованных
для данной работы изданий (см. Библиографию источников и переводов) он принят,
например, в издании Wise Μ., Abegg M.,Cook E. The Dead Sea Scrolls. A New Translation.
San Francisco, 1999, p. 270. Перевод данного свитка подготовлен Э. Куком.
113