Введение в пятикнижие

Тантлевский И.Р. Введение в пятикнижие. - Москва, 2000

Книга доктора философских наук, профессора философского факультета Санкт-Петербургского государственного университета, директора Международного центра библеистики и гебраистики при философском факультете СПбГУ И.Р. Тантлевского «Введение в Пятикнижие», написанная по преимуществу как учебное пособие для студентов и аспирантов гуманитарных факультетов высших учебных заведений, является первым на русском языке научным Введением в первую часть Священного Писания, краеугольный камень Еврейской Библии. Читатель знакомится с древнейшими рукописями и переводами Пятикнижия, историей его исследования и эволюцией методологических подходов. Автор выявляет историко-культурный фон и литературный горизонт повествований Моисеева Учения, анализирует центральные теологические и религиозно-философские воззрения Торы, законодательные тексты. Учтены основные данные археологических раскопок в библейских странах. В работе представлены также собственные суждения и идеи автора по ряду ключевых религиозно-теологических и исторических аспектов Пятикнижия: космогенезу, антропогенезу, возникновению монотеистической религии Яхвизма и становлению монотеизма в целом, пребыванию Израиля в Египте, Исходу, представлениям о потустороннем мире, бессмертии души, воздаянии, полемике с культом предков и другим проблемам. Книга рассчитана на всех интересующихся вопросами библеистики и гебраистики, сравнительным религиоведением, историей религии и мировой культуры, философией, историей и литературой Древнего Востока.

2000

Содержание

Предисловие

Глава I. Канонизация Пятикнижия. Древнейшие рукописи и переводы Пятикнижия

Глава II. История и методы библейской критики. Основные гипотезы происхождения текста Пятикнижия

Глава III. Бытие

Глава IV. Исход

Глава V. Левит

Глава VI. Числа

Глава VII. Второзаконие

Вместо заключения. Особенности мировоззрения древних евреев и литературно-художественное своеобразие Пятикнижия

Тетраграмматон (экскурс) Произношение и значение

Происхождение Яхвизма

Сокращенные наименования библейских и апокрифических книг

Предметный указатель

Избранная библиография по Пятикнижию и релевантным древнеизраильским религиозным воззрениям

Summary

OCR
136
Глава III. Бытие
ство во времена царей Давида (ок. 1009/1001—969 гг. до
н. э.) и Соломона (ок. 970/969—931 гг. до н. э.). Завет
предполагает также, что Господь будет Богом Авраама и его
потомков после него в роды их {Быт. 17:7). Знамением
Завета между Авраамом и его потомками будет обрезание
крайней плоти у восьмидневных младенцев мужского пола
{Быт. 17:10—14)127. На еврейском языке понятие
"заключить Завет" часто передается выражением, буквально
означающим "разрубить (рассечь) Завет" (лпз тэ).
Параллель можно обнаружить в аморейских текстах из Мари,
где идиома "убить осленка" была эквивалентна фразе
"заключить завет". Идиоматическое выражение "разрубить
завет" встречается в тексте из сирийской Катны XV в. до н. э.
Дело в том, что при заключении союза (завета; в
частности, между сюзереном и вассалом) практиковалось
рассечение животного (животных) на две половины и
прохождение договаривающихся сторон между ними (см., например,
Быт. 15:9—18).
Иврим и хапиру
Авраам первым из библейских героев обозначен
термином "иври ("ИЗУ), к которому восходит русское "еврей"
(через греко-визант. 'Eppaioq/'Eppeoq и resp. ст.-слав.)128.
Как замечает И. М. Дьяконов, термин 'иври применялся "ко
всем потомкам Евера, по крайней мере, ко всем потомкам
Авраама, — такова была, несомненно, его первоначальная
коннотация". Отмечая разницу в употреблении в
библейском языке терминов 'иври — "еврей" и "израильтянин"
127 См. также Быт. 17:23, 21:4, Лев. 12:3, Исх. 4:25—26.
128 От греч. Eppaioq через лат. Hebraeus происходят франц. Hebreu, нем.
Hebraer, англ. Hebrew и т. д., употребляющиеся для обозначения древнего
еврея. Рус. "жид" (т. е. иудей), приобретшее оскорбительный и пежоративный
смысл, восходит к греч. TuSmoq, восходящему в свою очередь к иврит. Щ7Р
(йехуди); к этому же еврейскому слову восходят (через греч. Ти5а!о<; и лат.
Judaeus) франц. Juif, нем. Jude, англ. Jew, польск. zyd и т. д., термины,
используемые в этих языках для обозначения еврея вообще.