Тексты кумрана. Выпуск 2

Тексты кумрана. Выпуск 2 / Введение, перевод с древнееврейского и арамейского и комментарий А.М. Газова-Гинзберга, М.М. Елизаровой, К.Б. Старковой. -СПб.:Центр Петербургское Востоковедение, 1996. - 440с.

1996

Содержание

От автора

Введение

ДАМАССКИЙ ДОКУМЕНТ

ФРАГМЕНТЫ ДАМАССКОГО ДОКУМЕНТА

УСТАВ ОБЩИНЫ

ДОПОЛНЕНИЯ К УСТАВУ КУМРАНСКОЙ ОБЩИНЫ

БЛАГОСЛОВЕНИЯ

БЛАГОДАРСТВЕННЫЕ ГИМНЫ

ФРАГМЕНТЫ БЛАГОДАРСТВЕННЫХ ГИМНОВ

ШИФРОВАННЫЕ АСТРОЛОГИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ ИЗ КУМРАНА (4Q Crypt)

СЛОВА СВЕТИЛЬНЫЕ

«ВОЙНА СЫНОВ СВЕТА ПРОТИВ СЫНОВ ТЬМЫ»

АПОКРИФ КНИГИ БЫТИЯ

Приложения

Иллюстрации

OCR
ВВЕДЕНИЕ
Второй выпуск переводов основных сочинений из пещер Хирбет-Кумрана включает главным образом тексты документов, регулировавших жизнь общины. Некоторые из них — «Война сынов
Света» (1Q М), фрагменты 1Q Sa и 1Q Sb — содержат проекты переустройства всего иудейского общества, после того как оно воплотит собой идеалы его «праведной» части. В преобладающем большинстве тексты, публикуемые во втором выпуске издания, больше по
объему и лучше сохранились, чем толкования к книгам Библии, помещенные в первом (Тексты Кумрана. Вып. 1. М., 1971. Переводы
И. Д. Амусина). Это обстоятельство, казалось бы, облегчает перевод,
но, с другой стороны, от переводчика требуется максимальная осторожность в передаче смысловой связи, сравнительно редко прерываемой
лакунами.
Мы сознательно отказываемся от восстановления разрушенных
текстов, за исключением тех случаев, когда контекст предлагает ясно
выраженные части уже употребленной в аналогичном месте фразы или
несомненной цитаты из Библии. Восстановления непременно сопровождаются специальным знаком и отмечаются в комментарии, следующем
за переводом. Условные наименования документов, книг Ветхого и Нового Завета и имена собственные передаются согласно системе, принятой в первом выпуске «Текстов Кумрана», с тем исключением, что названия некоторых апокрифических сочинений и библейские имена сохраняют форму, употребительную в русских переводах Библии, в
русской литературе и ономастике. Так же, как в первом выпуске, каждому произведению предшествует введение с характеристикой рукописи
и самого сочинения. Очень сложна по содержанию и построению текста
поэтическая книга «Благодарственные гимны» (1 QH). Но переводчик
принципиально избегает искусственного сглаживания трудных мест.
К разделу поэзии относится также сборник литургических молитв из
4-й пещеры «Слова Светильные» (4 Q Dib Ham), который принадлежит,
по-видимому, к наиболее ранним произведениям литературы, бытовавшей в кумранской общине.
Специалисты всего мира до сих пор еще не пришли к полному согласию относительно времени и места возникновения того или иного