От автора
Книга переводов, вошедших во второй выпуск сборника
«Тексты Кумрана», была подготовлена к изданию в 1967 г.
Первоначально русский текст сопровождался очень подробным комментарием, который включал анализ всех без исключения текстологических особенностей оригинала вплоть до
регистрации мелких ошибок, исправленных описок, отклонений от обычных норм орфографии. Таким образом предполагалось предоставить читателю возможность как бы видеть
текст собственными глазами и вникнуть в варианты прочтения и понимания мысли автора. Подобный метод комментирования был оправдан недоступностью для большинства читателей научных изданий рукописей Мертвого моря.
Комментарий не только помогал детально ознакомиться с их
текстом, но и позволял заинтересованному читателю предложить собственные конъектуры для спорных мест подлинника. Однако за длительный срок, отделяющий нас от
начального периода работы, появились десятки научно-популярных изданий, посвященных кумранской литературе, многие
вызывавшие сомнения тексты оказались разъясненными на
основе новых находок и новых публикаций, и нужда в подробных пояснениях и сводках мнений отдельных ученых отпала.
Тем не менее комментарий, сопровождающий каждое сочинение, достаточно подробен и стремится дать читателю
детальное представление об особенностях памятника. В нем
отмечаются неясные и испорченные места оригинала, а
также соприкосновения с текстом Библии и с текстом
других кумранских источников. Введение, предпосланное
каждому сочинению, имеет целью характеризовать его по
содержанию, назначению и обстоятельствам возникновения,
насколько это возможно. Мы стремились к тому, чтобы
второй выпуск «Текстов Кумрана», так же как первый, изданный И. Д. Амусиным, был доступен историкам и филологам, занимающимся древними культурами, равно как и
читателям, далеким от этих областей науки.
Пользуемся случаем выразить искреннюю признательность своим коллегам Е. Н. Мещерской и П. Б. Кондратьеву
за существенную помощь в подготовке текста к изданию.
К. Б. Старкова