Греческий язык библейских текстов

Греческий язык библейских текстов. Κοινή. - М.: Издательство Московского Подворья Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 2013. — 176 с.

2013

Содержание

От редактора

Глава I. Κοινή

Глава II. Библейский язык

Глава III. Особенности библейского языка сравнительно с аттическим

Глава IV. Язык христианской Церкви после Апостолов

Глава V. Необходимость изучения греческого языка для богословов

Глава VI. Литература

Избранные труды С.И. Соболевского

Греческий язык Нового Завета. Библиография

Содержание

OCR
Winer в своей грамматике, впервые появившейся в 1822 г.,
имел в виду положить предел этому безграничному произволу в
области новозаветного толкования. Он указал, что язык
новозаветных писателей есть продукт двух факторов:
позднейшего греческого языка (т.е. κοινή) и языка еврейско-
арамейского. Современная гебраистическая теория До последнего времени этой гебраистической теории в
общем держались все исследователи новозаветного языка, в
том числе и наши, русские. Очень ярко выражена эта теория в
теперешнем ее виде французским ученым abbe Joseph Viteau в
статье «Grec biblique», помещенной в Dictionnaire de la Bible,
publie par F. Vigouroux. T. III. Paris, 1903, col. 312-331. «Первые
эллинствующие иудеи Палестины или рассеяния,— пишет он
(col. 315),— узнали греческий язык из разговора — по
ежедневным сношениям ради торговли и практической жиз¬
ни — от более многочисленной части населения, говорившей
по-гречески, но менее культурной; ониузналиязыкразговорный
или близкий к «языку общему»6. Их непосредственной целью
было достигнуть возможности понимать греков и самим быть
понятными для них. Эти иудеи еще долго мыслили по-еврейски
или на еврейский лад, хотя понимали и говорили по-гречески.
Так как дух языка еврейского существенно отличается от
греческого, то, естественно, иудеи вносили в употребляемый
ими греческий язык столько гебраизмов и придавали ему
столь заметную гебраистическую окраску, что он совершен¬
но отличался от «языка общего». Это — греческий язык
гебраистический. Иудеи-эллинисты передали его своим
детям, а равно и иудеям-эмигрантам, непрерывно
прибывавшим из Палестины; эти последние учились 6 «Общим языком» Вито, как и многие другие, называет литературную
κοινή. 39