Греческий язык библейских текстов

Греческий язык библейских текстов. Κοινή. - М.: Издательство Московского Подворья Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 2013. — 176 с.

2013

Содержание

От редактора

Глава I. Κοινή

Глава II. Библейский язык

Глава III. Особенности библейского языка сравнительно с аттическим

Глава IV. Язык христианской Церкви после Апостолов

Глава V. Необходимость изучения греческого языка для богословов

Глава VI. Литература

Избранные труды С.И. Соболевского

Греческий язык Нового Завета. Библиография

Содержание

OCR
πρόσωπον, στόμα μαχαίρης, υιός или τέκνον с род. пад. отвлеченного
имени (например, απώλειας, ειρήνης, βροντής, φωτός, οργής,
ύπακοής и др.), χείλος τής θαλάσσης. Б. Грамматические гебраизмы Грамматические гебраизмы обязаны своим происхождением
также буквальному переводу с еврейского; к числу их обыкновенно
относят, например, следующие случаи: употребление предлога
έν с дат. пад. в смысле простого dat. instrumenti, например,
κράζειν έν φωνή μεγάλη «кричать громким голосом», ποιεΐν
κράτος έν βραχιόνι, πολεμεΐν έν τή ρομφαία τοΰ στόματος;
употребление предлога εις с винит, пад. в качестве сказуемого
вместо именительного или винительного падежа при глаголах
«быть», «считаться», «считать» и т.п., например, έσονται εις
σάρκα μίαν «будут единою плотью» (= εσονται σαρξ μία), έλογίσθη
εις δικαιοσύνην, εις ούδέν λογησθήναι, εις προφήτην αυτόν είχον;
некоторые конструкции глаголов с предлогами, например,
όμνόειν ёѵ τινι, φεύγειν άπό τίνος, έλπίζειν έπί τινα или έπί τινι, ποιεΐν
έλεος μετά τίνος «оказывать милость кому», μεγαλύνειν έλεος μετά
τίνος и др.; употребление несобственных предлогов έμπροσθεν
(Мф. 11, 26; 18, 14), ένώπιον (Деян. 6, 5), κατενώπιον (Еф. 1, 4),
κατέναντι (Рим. 4, 17), όπίσω (Лк. 14, 27) — там, где в чисто
греческой речи был бы другой оборот, например, Мф. 18,14 ούκ
έστιν θέλημα έμπροσθεν τοΰ πατρός υμών «нет воли Отца вашего»;
Деян. 6,5 ήρεσεν ό λόγος ένώπιον παντός τοΰ πλήθους «понравилось
это предложение всему собранию». Иногда употребляется
описание, состоящее из предлога и существительных οφθαλμός,
πρόσωπον, στόμα, χειρ там, где в чисто греческой речи достаточно
одного предлога, например, Деян. 5,41 έπορεύοντο άπό προσώπου
τοΰ συνεδρίου «ушли от синедриона»; Ин. 10, 39 έξήλθεν έκ τής
χειρός αύτών «избавился от них». Местоимения иногда ставятся
плеонастически там, где в чисто греческой речи они не должны
быть, особенно, αυτός, которое ставится даже при причастии и в
относительном предложении при ος, например, Апок. 2, 7 τφ 103