Греческий язык библейских текстов

Греческий язык библейских текстов. Κοινή. - М.: Издательство Московского Подворья Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 2013. — 176 с.

2013

Содержание

От редактора

Глава I. Κοινή

Глава II. Библейский язык

Глава III. Особенности библейского языка сравнительно с аттическим

Глава IV. Язык христианской Церкви после Апостолов

Глава V. Необходимость изучения греческого языка для богословов

Глава VI. Литература

Избранные труды С.И. Соболевского

Греческий язык Нового Завета. Библиография

Содержание

OCR
Глава II. Библейский язык Книги Ветхого Завета переведены на греческий язык, а
книги Нового Завета написаны в эллинистическую эпоху. Язык
почти всех этих писаний есть нелитературная κοινή. Кто
знаком с греческим языком только по классическим образцам,
тому язык Священного Писания кажется чрезвычайно
неправильным. Мнения о языке Священного Писания а) Мнения древних Апостол Павел сам называет себя «невеждой в слове» —
ιδιώτης тф λόγφ (2 Кор. 11, 6). Распространение Нового Завета на
греческом языке совпало с эпохой аттикизма, когда в
образованных кругах была в высшей степени развита
чувствительность ко всему, связанному с языком и стилем.
Употребление неаттического слова считалось тягчайшим
литературным преступлением; сочинение, написанное простым
языком, не украшенное цветами риторики, не могло иметь
никаких претензий на занятие места в литературе. Одним
словом, хорошо писать считалось признаком, отличавшим грека
от варвара. Такая публика должна была смотреть на священные
книги христиан как на что-то варварское по языку и чудовищное
в стилистическом отношении, и круг их читателей среди 29