νικώντι δώσω α ύ τ ψ; Μκ. 7, 25 γυνή, ής ειχεν το θυγάτριον αυτής
πνεΰμα ακάθαρτον. Родит, падеж отвлеченного существительного
употребляется при существительном там, где в чисто греческой
речи было бы прилагательное или другой какой-нибудь оборот
(в еврейском языкъ употребление прилагательного вообще
мало развито), например, Лк. 18, 6 ό κριτής τής άδικίας = ό
άδικος κριτής; Евр. 12, 15 ρίζα πικρίας = ρίζα πικρά. Выражение
και έγένετο или έγένετο δέ ставится плеонастически, как введение
перед определением времени или перед рассказом о каком-
либо случае, например, Лк. 2,1 έγένετο δέ έν ταΐς ήμέραις έκείναις
έξήλθεν δόγμα; Лк. 19,15 και έγένετο έντφ έπανελθεϊν αΰτδν... και
είπεν. Упомянутое выше (с. 94-95) употребление при глаголе
причастия, тождественного ему, или дательного падежа
существительного одного корня с этим глаголом, например,
βλέποντες βλέψετε, χαρά χαίρειν есть перевод еврейского inf.
absolutus. Гебраизмом считается также плеонастическое
употребление причастий λαβών, άναστάς, άπελθών, πορευθείς
(см. выше, с. 94-95). Условное предложение с εί без аподосиса
ставится иногда, как подражание еврейскому, для выражения
сильного отрицания с клятвой или без нее, например, Евр. 4, 3
(= Пс. 95, 11) ώμοσα έν τή όργή μου' εί είσελεύσονται εις τήν
κατάπαυσίν μου «поклялся: не войдут»; Мк. 8,12 άμήν λέγω ύμιν,
είδοθήσεταιτήγενεςίταύττ] σημεϊον «не будет дано». Употребление
ού ... πας в смысле ούδείς тоже считается гебраизмом, как и
выражение τί έμοι και σοί (Мк. 1, 24; Ин. 2, 4). IV. Христианский элемент в Новом Завете Христианский элемент в Новом Завете проявляется
только в лексическом отношении. Христианство, давши жизнь
новым понятиям, естественно, должно было выработать для
них и словесные выражения. Много ли оно ввело совсем новых
слов, мы с точностью определить не можем по недостаточному
знанию обыкновенного греческого языка того времени; 104