Греческий язык библейских текстов

Греческий язык библейских текстов. Κοινή. - М.: Издательство Московского Подворья Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 2013. — 176 с.

2013

Содержание

От редактора

Глава I. Κοινή

Глава II. Библейский язык

Глава III. Особенности библейского языка сравнительно с аттическим

Глава IV. Язык христианской Церкви после Апостолов

Глава V. Необходимость изучения греческого языка для богословов

Глава VI. Литература

Избранные труды С.И. Соболевского

Греческий язык Нового Завета. Библиография

Содержание

OCR
иудеев, стало быть, было много греческих слов (а также и
латинских). Несомненно, что и Иисус Христос и Его ученики
примешивали немало чужеземных слов к своей «арамейской
речи»: такие слова, как συνέδριον, διαθήκη, παράκλητος, κύριε (как
обращение), -δηνάριον, άσσάριον, κοδράντης, πανδοκεύς,
πανδοκεΐον, λεγεών и др., которые встречаются в речах Иисуса
Христа, представляют собой не переводы евангелистов с
«арамейского», а буквально употребленные Иисусом Христом
греческие выражения среди «арамейской» речи. При случае
Иисус Христос и Его ученики, по-видимому, вели разговор на
греческом языке с лицами, обращавшимися к ним на этом
языке. У Ин. 12, 20-21 идет рассказ о том, что «эллины»
подошли к апостолу Филиппу и просили его, говоря: «Господин!
Нам хочется видеть Иисуса»; нельзя думать, чтобы евангелист
назвал этих людей «эллинами», если бы они, как евреи,
говорили с апостолом по-арамейски. В евангельском рассказе
о суде Пилата над Иисусом Христом, который мог вестись
только на греческом языке, ничего не говорится о том, что
при разговоре между судьей и Обвиненным возникли какие-
либо затруднения относительно языка или что разговор шел
через переводчика. (Вопрос о греческом языке среди иудеев
подробно рассмотрен у Prof. Th. Zahn. Einleitung in das Neue
Testament. T. 1, S. 24-сл. по 1-му изд. и — S. 24-сл. по 2-му изд.)
[См. еще Prof. Emil Schmer. Geschichte des jüdischen Volkes im
Zeitalter Jesu Christi. II3, S. 43 ff., 50 ff., 63-67; 457 (II4, S. 57 ff.,
67 ff., 84-89; 534-535); III3, S. 93-95]. Местные особенности в κοινή Как мы видели, древние греческие диалекты вымерли
около времени Рождества Христова — одни раньше, другие
позже; на их место явился «общий язык». Но несомненно, что
этот язык, в существенных своих чертах всегда остававшийся
неизменным на протяжении всей своей территории от Нубии 20