Греческий язык библейских текстов

Греческий язык библейских текстов. Κοινή. - М.: Издательство Московского Подворья Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 2013. — 176 с.

2013

Содержание

От редактора

Глава I. Κοινή

Глава II. Библейский язык

Глава III. Особенности библейского языка сравнительно с аттическим

Глава IV. Язык христианской Церкви после Апостолов

Глава V. Необходимость изучения греческого языка для богословов

Глава VI. Литература

Избранные труды С.И. Соболевского

Греческий язык Нового Завета. Библиография

Содержание

OCR
больше она заимствовала латинизмов: сперва их было немного,
но потом (с начала нашего летосчисления и особенно со времени
Диоклетиана) число их быстро стало возрастать. Одновременно
с этим внутри самой κοινή шел естественный процесс упрощения
грамматики: многие старые формы исчезли и были заменены
новыми, главным образом под влиянием аналогии, например,
в III склонении дательный падеж множественного числа стал
оканчиваться на -οις, как во II скл. (άρχόντοις вместо αρχουσι). Кроме слов, заимствованных из других языков, в κοινή мы
находим слова, которые в аттической литературе известны нам
только из поэзии. Думать, что в κοινή они попали прямо из
аттической поэзии, невозможно, потому что в κοινή они
встречаются в документах, ничего общего с поэзией не имеющих
и писанных людьми необразованными, например, в каком-нибудь
счете за вино. Несомненно, эти поэтические слова употреблялись
в живой κοινή, как самые обыкновенные. Каким путем они попали
в κοινή, мы не знаем, но во всяком случае не путем литературы;
вероятно, сама аттическая поэзия почерпнула их из живого
народного языка — аттического или ионического, где они все
время продолжали жить скрытым для нас образом и откуда они
перешли в κοινή, а некоторые затем и в новогреческий язык. Итак, из сказанного нами о сущности κοινή следует, что
основанием ее служит аттический народный язык [диалект], к
которому примешаны ионизмы и в ничтожном количестве
элементы из других греческих наречий и в котором грамматика
постепенно изменялась, главным образом упрощаясь, под
влиянием аналогии; впоследствии в κοινή вошло значительное
число латинских слов. Борьба κοινή с древними диалектами Древние греческие диалекты вели долгую, но тщетную
борьбу: мало-помалу, одни раньше, другие позже, они были
поглощены «общим языком», точно так же, как и местные языки 17