Из частиц сравнения, наряду с аттическими ώς и ώσπερ,
καθά, καθό, часто употребляется в Новом Завете эллинисти¬
ческое καθώς «как». Соединение предложений. Периодическая речь не
свойственна новозаветному языку; искусно построенными
периодами в Новом Завете можно считать только 3: Лк. 1,
1-4 έπειδήπερ πολλοί έπεχείρησαν...; Деян. 15, 24-56 επειδή
ήκούσαμεν...; Евр. 1,1-5 πολυμερώςκαιπολυτρόπως... Обыкновенно
же в новозаветном рассказе предложения не соединяются в
длинные периоды, а следуют одно за другим паратактически,
связанные между собой каким-нибудь союзом или наречием,
например, καί (см. выше, с. 62), τότε (также однозначащими
[синонимичными] с ним выражениями έν έκείνφ τφ καιρψ, έν
εκείνη τη ώρ и т. π.), οΰν, επειτα, ετι, даже иногда совсем без союза
(особенно в Ин., напр. 1, 23 εφη; 26 άπεκρίθη). В строении предложений встречается часто неправильность
(анаколуф) такого вида: Мф. 12, 36 παν ρήμα αργόν, о
λαλήσουσιν οί άνθρωποι, άποδώσουσιν περί αυτού λόγον
(вместо περί παντός ρήματος αργού... άποδώσουσιν λόγον); 2 Цар.
7, 21 και ό οίκος οΰτος ό ύ ψ η λ ό ς, πας ό διαπορευόμενος
αΰτδν έκστήσεται (вместо τον οίκον τούτον τον υψηλόν πας ό
διαπορευόμενος έκστήσεται). II. Инородные элементы
в библейском языке Так как в эллинистическом языке были и негреческие
элементы, то они находятся также и в Библии: это — главным
образом латинизмы и в очень небольшом числе заимствования
из других варварских языков. В то время, как гебраизмы в Библии
являются следствием буквального перевода с еврейского или
подражанием ему со стороны библейских писателей, а вообще не
могут считаться составной частью живого греческого языка того
времени, латинизмы и иные варваризмы, встречающиеся в 97