Глава VI. Литература 1) Русская литература по библейскому греческому языку очень
бедна, особенно если сравнить ее с западной: в нашей литературе нет ни
полного греческо-русского словаря к Новому Завету (не говоря уж о
словаре к LXX), ни полного систематического руководства по грамматике
Нового Завета или LXX; можно почерпнуть лишь отрывочные
грамматические сведения из комментариев к греческим текстам отдельных
новозаветных писаний. А. Миляев. Синтаксис греческого языка, с применением общих правил к
Новому Завету с указанием на сходство с сим синтаксисом синтаксиса языка
латинского. Москва, 1847 (218 с.) — Книга устаревшая. С. К. Смирнов (протоиерей, ректор Моек. Дух. Академии). Филологические
замечания о языке новозаветном в сличении с классическим при чтении послания
Апостола Павла к Ефесеям. Москва, 1873 (LXIV+156 с.).— Книга (докторская
диссертация) представляет собой комментарий к греческому тексту послания и
не отличается самостоятельностью. Наиболее важная часть книги — обширное
введение, где подробно изложены споры гебраистов и пуристов. Его же Особенности греческого языка новозаветного (в «Прибавлениях
к изданию творений св. отцов в русском переводе» за 1886 г., ч. XXXVIII,
С. 153-196 и отд. Москва, 1886).— Работа лексического характера, представля¬
ющая разбор некоторых новозаветных слов (на основании старых пособий). [Его же. Терминология отцов Церкви в учении о Боге (в «Прибавлениях к
изд. твор. св. отцов» за 1885 г., ч. XXXV. С. 537-574, и отд. Москва, 1885).—
Работа совершенно такого же характера.] Я Ф. Фокков. К синтаксису греческого новозаветного языка и византий¬
ского. Москва, 1887. (XXIII+251 с.). Книга представляет собой избранные 135