Церковная реформа XVII века как идеологическая диверсия и национальная катастрофа

Кутузов Б.П. Церковная реформа XVII века как идеологическая диверсия и национальная катастрофа. -М., 2003

2003

Содержание

Часть I. К вопросу о церковной «реформе» XVII века

Часть II. Преступная «реформа»

Часть III. Никоно-алексеевская «реформа» — великая фальшивка XVII века

Заключение

OCR
Глава

1

Сравнение старых, дореформенных,
и новых богослужебных текстов
Начнем

со

сравнения

дореформенной (издание

текстов

Псалтыри

старой,

1646 г.), с новой, послереформенной,

которая используется в богослужении и в настоящее время.
Известно, что Псалтырь вссьма широко используется в

богослужебной практике «как жилы и кости в теле, так
псалмы проходят во всем богослужении, составляют его
основу»'. Об исключительной важности Псалтыри, которая
издревле «как у византийцев, так и у славянских народов
ставилась в ряду канонических книг на второе место после

Евангелия»), красноречиво говорит св. Василий Великий: «Ни
кия же бо иныя книги тако Бога славят, якоже Псалтырь,
душеполезнаесть ... больши бо и выше есть всех книг». Вторит
ему и св. Иоанн Златоуст, отвечая на вопрос, «добро ли есть
оставити Псалтырь»: «Уне (лучше) есть солнцу престати от
течения своего, нежели оставить Псалтырь - вельми бо есть
полезно, еже поучатися псалмом и почитати прилежно

Псалтырь; вся бо нам книги на пользу суть и печаль творят
бесовом, но не якоже Псалтырь, да не нерадим».
Сравнение текстов показывает, что новый перевод Псалты­
ри во многих местах не оправдан необходимостью, во многих

местах затемнен смысл слов и выражений, нередки и грубые
ошибки переводчиков, заметно неуважительное, произвольное

обращение со священным текстом этой важнейшей бого­
служебной книги, наблкщается явное ухудшение ЯЗЫI«>ВОЙ формы.
Итак, приведем примеры, где, на наш взгляд, перевод
новый или исправление старого текста не оправданы необ­

ходимостью (сравнению текстов с привлечением греческих
ИСТОЧНИI«>В будет посвящена следующая глава).

9