LXXVI таких пороков, как «ересь, блудъ и пьянство»: «аще заповѣѳсть ти что
и въ мнящихся злыхъ тобою, должна еси послушати, развѣ ереси, блуда
и пьянства». Печатается по рукописи Гос. Публичной Библиотеки О. XVII,
№ 37 (Би), л.л. 14 об.—15 об. ЫН. Письмо «Отцу и брату, другу и совѣтнику»
замечательно по тону и образу выражении; имеет в виду раскаяв¬
шегося после уклонения от старообрядчества и выражает ликование
по этому поводу. Печатается по рукописи Хлудовской библиотеки № 257 (Ха)
с вариантами по рукописи Румянцевского Музея № 2548 (Пв),
л.л. 104—104 об. 5. Переложения и отрывки сочинений. Переложения. ЫѴ. Из «Книги бесѣдъ». Это переложение имеется в руко¬
писи кн. П. П. Вяземского, где оно носит заглавие: «Собраніе отца
Аввакума протопопа отъ Божественного Писанія на обличеніе отступ¬
никамъ и утвержденіе вѣрнымъ». Из содержания сочинения обнару¬
живается, что оно представляет собою переделку некоторых частей
Аввакумовского сочинения, которому в настоящем издании дано на¬
звание: «Книга бесѣдъ». Именно, в данном произведении находим видо¬
изменение «бесѣдъ* 1, 2, 3, 4, S и отчасти 5 и 9 с опущением
Введения к «Книгѣ» и бесед 6, 7 и 10-й. Что это «Переложеніе» сделано уже но окончании написания всей
«Книги» и что оно не представляет ее первоначального вида, в этом
не может быть сомнения. Чтобы убедиться, достаточно указать имею¬
щиеся здесь выражения об юродивом Киприане и о Соловецком мона¬
стыре: о первом здесь говорится, что ему «главу отсѣкли», тогда как
в подлиннике «Книги» читаем, что Киприан еще «мучится» и что был
он только еще «пытанъ» (ст. 248); о втором сказано, что «Соловецкой
монастырь седмь лѣтъ въ осадѣ былъ», тогда как в подлиннике отме¬
чено, что, «Соловецкой монастырь въ осадѣ 7 лѣтъ отъ никоніанъ си¬
дитъ» (ст. 248). Кто же был составителем данного «Переложенія»? Отвечая на этот
вонрос, можно указать, что в «Переложеніи» есть такие выражения,
которые как будто показывают, что они вышли из под пера самого
протопопа Аввакума. Так, например, говоря о том, как был расстрижен
п. Никоном протопоп Муромский Логгин, составитель «Переложеніе»
выражается: «такъ же оетригъ, якоже и меня, Аввакума»; этого в