Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Том 1. Апокрифическия Сказания о жизни Господа Иисуса Христа и Его пречистой матери

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.1. Апокрифическия Сказания о жизни Господа Иисуса Христа и Его пречистой матери. — Москва, 1860

1860

Многотомное издание:

Памятники древней христианской письменности в русском переводе:

OCR

46—
Тогда встало архіереи Анна и Каіафа иІ осиф ъ и Ни­
кодимъ и Гамаліилъ и другіе съ ними и отправились въ
Аримаѳею и нашли тѣхъ, о которыхъ говорилъ І ос и ф ъ .
Сотворили ови молитву и привѣтствовали другъ друга; по­
томъ пошли съ ними во Іерусалимъ и привели ихъ въ си­
нагогу, и заключивши двери, положили ва срединѣ древній
законъ Іудейскій, и сказали имъ архіереи: клянитесь Богомъ
израилевымъ, Богомъ Адонаі, и скажите истину, какъ вы
воскресли, и кто воскресилъ васъ изъ мертвыхъ?
Выслушавъ это, воскресшіе люди (*) сдѣлали на лицахъ
своихъ изображеніе креста (**) и сказали архіереямъ: дай­
те намъ свитокъ и чернила и трость. И дали имъ это. И
они, сѣдши, написали такъ:
Глава II.
Господа Іисусе Христе, воскресеніе и жизнь міра, да­
руй намъ благодать повѣдать Твое воскресеніе и Твои чу­
деса, которыя Ты совершилъ въ адѣ!
Мы были въ адѣ со всѣми почившими отъ вѣка. Въ часъ же
{*) Въ латинскомъ текстѣ означаются имена ихъ: Харинъ и Левкій,
которыя впрочѳмъ въ различныхъ кодексахъ читаются съ разнообразными
искаженіями. Но, по замѣчанію Тило, компиляторъ латинскаго текста имя
еретика Левкія Харина (жившаго въ началѣ 2 вѣка), найденное имъ въ
какомъ либо апокрифическомъ сочиненіи, перен есъ на сыновей Симеона.
Cod. Аросг. Ν. Т. стр. 672 въ примѣч.
(**) Въ латинскихъ кодексахъ говорится, что они сдѣлали крестное
знаменіе на своихъ языкахъ,—вѣроятно, для того, чтобы показать, что
они хотѣли какъ бы возвратить употребленіе языка или посвятить его
для засвидѣтельствованія истины. Что касается вообще употребленія крес-