Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Клеон Л. Рождерс-младший, Клеон Л. Рождерс III. Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета. -СПб, 2001

2001

OCR
Послание Иуды Иуды 1 1. δούλος (#1528) раб, слуга, αδελφός
Ιακώβου брат. Иакова. Это делает его
сводным братом Иисуса (DLNT, 611-21,
1004-6). ήγαπημένοις perf. pass, part. от
αγαπάω (#гв> любить (TDNT; TLNT; EDNT).
Perf. предполагает, что они неоднократно
были объектами любви и заботы Бога
(Kelly), τετηρημένοις perf. pass. part, от
τηρέω (#5498) хранить, стеречь, беречь. Гл.
обозначает дружескую заботу: “уберегать
от беды”, “сохранять” (Mayor). Perf. под¬
черкивает длительную заботу, κλητός
(#зю5) отгл. adj. призванный. 2. έλεος (#1799) милосердие, милость
(см. 1 Тим. 1:2). ειρήνη (#1645) мир. πληθυν-
θείη aor. opt. pass, от πληθύνω (#4437) умно¬
жать, увеличивать. Opt. используется для
выражения пожелания (см. 1 Пет. 1:2),
“Да умножится”. 3. σπουδή (#5082) старание, усердие, уси¬
лие, попытка, ποιούμενος praes. med.part.
от ποιέω (#4472) делать, совершать. Гл. ис¬
пользуется с именем для придания ему
вербального значения (М, 159). γράφει ν
praes. act. inf. от γράφω (#ΐ2ΐη писать. Ин¬
финитив как дополнение к основному гл.
κοινός (#3123) общий, принадлежащий всем
верующим, σωτηρία (#54оп спасение, α¬
νάγκη (#340) вынужденность, необходи¬
мость. έσχον aor. act. ind. от έχω (#2400)
иметь; aor. получать. О различиях между
praes. и aor. см. М, 110; Kelly, γράψαι aor.
act. inf. от γράφω (#i2in писать. Aor. проти¬
вопоставлен предшествующему praes. inf.,
и это означает, что новое послание было
написано тут же и не обдумывалось в по¬
кое, подобно предыдущему (Mayor). Эпэкз.
inf. объясняет необходимость, παρα-
καλών praes. act.part, от παρακαλέω misi)
молить, ободрять, побуждать. Это слово
обозначало речь вождя перед солдатами,
чтобы ободрить их. Это слова, которые пре¬
вращали колеблющихся и испуганных во¬
инов и моряков в отважных героев перед
битвой (MNTW, 134). έπαγωνίζεσθαι praes. med. (dep.) inf. от έπαγωνίζω (#ш
бороться, сражаться, прилагать громад¬
ные усилия и старания для достижения
чего-л. Это слово использовалось по отно¬
шению к спортивным состязаниям, борьбе
и стараниям спортсменов (Kelly; 1 Кор.
9:24-27). Предложное сочетание обознача¬
ет направление (МН, 312), а последующее
слово в dat. причину или дело, за которое
ведется борьба (Kelly). Inf. используется
как дополнение гл. παρσκαλών. άπαξ
(#562) один раз и навсегда (Mayor), παραδο-
θείση aor. pass. part. {adj.) от παραδίδωμι
(#4140) передавать, вручать, доверять
(TDNT; TLNT). Это слово обозначает пере¬
дачу авторитетной традиции в Израиле
(см. 1 Кор. 15:1-3). Следовательно, Иуда
заявляет, что христианская апостольская
традиция является нормативной для лю¬
дей Бога (Green), πίστις (#uid вера. Это
слово обозначает предмет веры. Dat. здесь
связан с гл. έπαγωνίζεσθαι (Kelly). 4. παρεισέδυσαν aor. ind. act. от παρε¬
ισδύω (#4208) вкрадываться тайком. (Об этом
слове, обозначающем подлые намерения и
тайну, см. Green; Гал. 2:4; 2 Пет. 2:1.) πά¬
λαι (#4093) давно, προγεγραμμένοι perf.
pass. part, от προγράφω (#4592) записывать
заранее, писать заранее, то есть “уже запи¬
сано (в книге Божьего суда)”. Это должно
показать, что такие люди уже осуждены
как враги Бога (Mayor; Kelly; SB, 2:173).
Perf. указывает на длительный авторитет
написанного (ММ), κρίμα (#32Ю) то, что ре¬
шено; суд. άσεβής mi5) безбожный, нечес¬
тивый (см. 2 Пет. 2:5). μετατιθέντεςpraes.
act. part, от μετατίθημι (#3572) переводить,
перемещать, переходить с места на место.
Praes. может быть конативным: “они пы¬
таются изменить”, άσέλγεια тт разнуз¬
данное поведение, δεσπότης (#1305) госпо¬
дин, хозяин, άρνούμενοι praes. med. {dep.)
part, от άρνέομαι (#766) говорить нет, отка¬
зываться. 5. ύπομνήσαι aor. act. inf. от υπο¬
μιμνήσκω (#5703) заставлять вспомнить, на¬
поминать. Инфинитив как дополнение к 913