Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Клеон Л. Рождерс-младший, Клеон Л. Рождерс III. Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета. -СПб, 2001

2001

OCR
Послание Иакова Иакова 1 1. Ιάκωβος (#26Ю) Иаков. Этот Иаков
был сводным братом Иисуса (см. Мк. 6:3-5;
Mayor; Martin, xxxi-lxix; JMM; DLNT,
545-47). Он вырос в бедной семье, в кото¬
рой было по меньшей мере 7 детей, но до
воскресения Господа Иисуса не был веру¬
ющим (Ин. 7:5; 1 Кор. 15:7). Очевидно, он
был невысокого роста (Мк. 15:40) и жил
очень скромно (Eusebius, Church History,
2:23). После обращения он стал главой Ие¬
русалимской церкви (Гал. 2:9; Деян. 15).
Его называли “праведным (справедли¬
вым)”, и говорили, что “колени его стали
жесткими, как у верблюда, из-за того, что
он постоянно молился, коленопреклонен¬
ный, и просил у Бога прощения для своего
народа” (Eusebius, Church History, 2:23).
Иаков был убит за веру, когда Анна стал
первосвященником, после смерти Порция
Феста. Его сбросили с башни Иерусалим¬
ского храма, затем побили камнями и уда¬
рили дубинкой по голове. Когда его поби¬
вали камнями, он крикнул: “Молю Тебя, о
Господи, Бог Отец, прости их, они не веда¬
ют, что творят!” Один из священников кри¬
кнул: “Стойте! Что вы делаете? Справедли¬
вый (ό δίκαιος) молится за вас” (Eusebius,
Church History, 2:23; Jos., Ant., 20:197-
207). Это был праведный, набожный, тер¬
пеливый, покорный Богу человек, он мно¬
го молился — это отразилось в его жизни
и послании. Общий обзор богословского со¬
держания этой книги см. Davids, 35-57;
Martin, lxxvii-xcviii). θεού καί κυρίου
Ιησού Χριστού Бога и Господа Иисуса
Христа. Эмфатическое по положению.
Gen. указывает на владение рабом. Он на¬
зывает своего сводного брата “Господом”,
δούλος Ш528) раб, тот, кто принадлежит
другому и служит своему хозяину (DLNT,
1098-1102). Здесь он называет себя не
“праведным” (“справедливым”, δίκαιος),
как называли его другие, а “рабом”
(δούλος). Слово без артикля подчеркивает
особенность, δώδεκα (#1557) двенадцать. φυλαις dat.pl. от φυλή (#5876) племя, διασ-
πορφ (#1420) dat. sing, рассеяние, разброс,
диаспора. Этот термин обозначает его со¬
отечественников, живущих в чужих стра¬
нах (Mussner; Dibelius; см. 1 Пет. 1:1). Этот
термин может относиться к евреям-хри-
стианам, живущим вне Палестины (Mayor;
Martin; Ropes; DLNT, 287-300). Артикль
используется здесь, так как диаспора, о
которой идет речь, широко известна, хоть
и ранее не упомянута (GGBB, 225). χαίρε-
ιν praes. act. inf. от χαίρω (#5897) приветст¬
вовать. Inf. используется независимо, как
имя, согласно стилю написания писем в то
время: “привет!”. Возможно, здесь есть иг¬
ра слов с χαρεΐν и χαράν, которые образу¬
ют переход к основной части письма и но¬
вой теме (Davids; Martin). 2. χαρά (#5915) радость. Это не беззабот¬
ная отрешенность греческих философов, а
эсхатологическая радость тех, кто ждет
вмешательства Бога в конце времени (Da¬
vids; TLNT; GELTS, 513; Adamson, 88-89).
ήγήσασθε aor. imper. med. от ήγέομαι
(#2451) считать, рассматривать, относиться.
Obj. гл. стоит впереди для выделения (Mus¬
sner). Aor., возможно, используется пото¬
му, что автор рассматривает каждый слу¬
чай искушения отдельно (Ropes; Mayor).
Это может быть inch, aor., “начинайте рас¬
сматривать...” (GGBB, 720). άδελφοί μου
(#8ΐ; 1609) “братья мои”; выражение привя¬
занности и сопричастности, όταν (#4020) с
conj., когда бы ни, вводит indef. temp,
прид. πειρασμός т280) испытание, иску¬
шение. Иногда это слово обозначает внеш¬
ние испытания и внутренние искушения
(Tasker; Mayor; TDNT; NIDNTT; TLNT).
περιπέσητε aor. conj. act. от περιπίπτω
(#4346) впадать, встречать; обычно о несча¬
стьях, ограблениях, муках, болезных;
здесь: “подвергаться испытаниям различ¬
ного рода” (BAGD; Martin). Conj. с όταν
(#4020) в indef. temp, прид., обозначающем,
что испытания могут начаться в любое вре¬
мя. ποικίλος (#4476) разноцветный, разно¬
образный, многообразный. 842