Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Клеон Л. Рождерс-младший, Клеон Л. Рождерс III. Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета. -СПб, 2001

2001

OCR
Предисловие «Лингвистический ключ к греческому
тексту Нового Завета» (The Linguistic key
to the Greek New Testament, Fritz Rienec-
ker, 1982) впервые вышел на английском
языке около двадцати лет назад, и мы ис¬
кренне рады, что он был тепло принят чи¬
тателями. Однако с тех пор произошло
много важных перемен: языковеды внесли
весомый вклад в изучение Нового Завета
исследованиями грамматики и лексики;
вышли из печати новые справочники и
симфонии, специализированные словари;
в нашем распоряжении оказались новые
библейские тексты; появились новые мате¬
риалы, проливающие свет на иудейскую и
греко-римскую культуру; были проведены
специальные исследования и опубликова¬
ны новые комментарии, статьи в журна¬
лах и монографии, посвященные изуче¬
нию разных сторон Нового Завета, — ив
силу всего этого возникла очевидная по¬
требность обновить книгу. Использовав
многое из вышеперечисленного, мы приве¬
ли здесь большое количество новых сведе¬
ний и внесли множество изменений и до¬
полнений. В результате можно сказать,
что у нас получилась совершенно новая
книга по сравнению с изданием 1982 года. Первоначальная задача — дать ключ,
помогающий понять Слово Божье, — оста¬
лась приоритетной, однако мы постара¬
лись сделать эту книгу более полезной и
для толкования Нового Завета, снабдив ну¬
жной информацией тех, кто изучает кон¬
кретный текст. Мы расширили граммати¬
ческие пояснения, особенно по использо¬
ванию времен, причастий и инфинитивов;
были введены новые комментарии и ссыл¬
ки на исторические труды, использован бо¬
лее широкий круг источников для углуб¬
ленного исследования материала. Гречес¬
кие слова мы приводим с индексацией по Гудрику — Коленберуеру, что увязывает
весь труд с «Полной симфонией на Новый
Международный перевод Библии» (The
NTV Exhaustive Concordance, Goodrick, Koh-
lenberger III), — таким образом повышает¬
ся доступность приведенного здесь матери¬
ала для тех, кто не владеет греческим язы¬
ком, а также открывается возможность
для публикации книги в электронном ви¬
де. Все проведенные изменения позволили
нам дать книге и другое название —
Новый лингвистический и экзегетичес¬
кий ключ к греческому тексту Нового За¬
вета. Мы просим в молитвах, чтобы наши
усилия не были тщетными и Господь ис¬
пользовал их на благо изучения и возвеще¬
ния Его бессмертного Слова, изменяющего
жизни самих проповедников и тех, к кому
они обращаются. При написании этого труда мы опира¬
лись на множество грамматик и коммента¬
риев. Использование цитаты или коммен¬
тария конкретного автора не обязательно
значит, что мы разделяем его богослов¬
скую позицию, — комментарий мог просто
показаться нам полезным для понимания
текста, и потому мы сочли возможным
привести его. Сознавая, что в изучении Но¬
вого Завета существует большое количест¬
во разных подходов, мы решили сосредото¬
читься на значении греческого текста и не
вдаваться детально в сопоставление раз¬
ных точек зрения. Кроме того, мы стреми¬
лись приводить комментарии разного уров¬
ня сложности, чтобы книга была полезна
как для тех, кто не очень хорошо знает
греческий язык, так и для более искушен¬
ных читателей. В подготовке этой книги к изданию нам
помогало много людей, и все они заслужи¬
вают нашей сердечной благодарности. Для
коллектива авторов, состоявшего из отца и 7