Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Клеон Л. Рождерс-младший, Клеон Л. Рождерс III. Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета. -СПб, 2001

2001

OCR
К читателям русского издания В переведенном на русский язык тексте все стихи из канони¬
ческих книг Библии (если это не оговорено особо) приводятся и
нумеруются по русскому Синодальному переводу. При составлении грамматических комментариев авторы до¬
статочно широко отражали семантику синтаксических связей, а
потому используемая в книге классификация заметно отличается
от принятой в учебнике древнегреческого языка С. И. Соболевс¬
кого и других пособиях, распространенных в России. В частно¬
сти, многие существительные и глаголы характеризуются не
только по формально-грамматическим признакам, но и по тем
смысловым отношениям, которые обусловлены прежде всего кон¬
текстом. Например, внутри морфологических категорий выделя¬
ются такие грамматико-семантические группы, как датив отсут¬
ствия преимущества, аккузатив общей рекомендации, эпэкзеге-
тический инфинитив, богословский пассив, пророческое настоя¬
щее время, имперфект настойчивого отказа и т.п. Понимая, что данным изданием будет пользоваться широкий
круг лиц, мы, тем не менее, считали ошибочным упрощать ком¬
ментарии, которые могут вызвать затруднения у неподготовлен¬
ной части читателей. Во всех подобных случаях мы рекомендуем
обращаться к грамматикам древнегреческого языка, к словарям
лингвистических терминов и иной справочной литературе. В по¬
мещенном на следующей странице кратком словаре лингвистиче¬
ских терминов, использованных в данной книге (вероятно, это
самый краткий словарь лингвистических терминов из всех сущес¬
твующих), мы приводим перечень слов, которые сравнительно
редко упоминаются в стандартных грамматиках, а потому тре¬
буют разъяснения. Такой словарь, конечно же, не заменит собой
другие, несравненно более полные и авторитетные пособия,
однако мы надеемся, что он хоть отчасти поможет разобраться в
комментариях, касающихся греческой грамматики или слово¬
употребления. Авторы использовали получающую все более широкое распро¬
странение нумерацию новозаветных греческих слов по Гудри-
ку — Коленбергеру. Для того чтобы читателям было легче с ней
работать, мы поместили в конце книги таблицу соответствий этих
номеров и номеров по указателю Стронга. Надеемся, что «Новый лингвистический и экзегетический ключ
к греческому тексту Нового Завета» поможет вам более точно
понять Слово Бога и более осмысленно принять запечатленное в
Писаниях свидетельство о Христе. 9