Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Клеон Л. Рождерс-младший, Клеон Л. Рождерс III. Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета. -СПб, 2001

2001

OCR
От Матфея святое благовествование Матфея 1 1. Βίβλος то47) книга, отличается от
βιβλίον mien, обладает сопутствующими
значениями “святости” и “почитания”
(AS), γενέσεως описательный gen. проис¬
хождение, рождение, генеалогия, исто¬
рия, документ (BAGD; DA; Luz; DJG, 253-
59). Фраза может значить “родословное де¬
рево” и относиться только к Мф. 1:1-17
(Hagner). υιού Δαυίδ сын Давидов. При¬
ложение. Как потомок Давида, Он обладал
законными правами на престол Давида
(Cleon L.Rogers, Jr., “The Covenant of
David in the New Testament: Part 2. The
Davidic Covenant in the Gospels”, Bib Sac
150 [1993]: 459; см. также Cleon L. Rogers,
Jr., “The Promises to David in Early Juda¬
ism”, Bib Sac 150 [1993]: 285-302). υιού
Αβραάμ сын Авраама. Приложение. Этот
оборот возводит родословие Иисуса к пра¬
отцу народа израильского и напоминает об
обетовании, по которому в потомстве Авра¬
ама благословятся все народы земли
(Blomberg; Hagner). 2. έγέννησεν aor. ind. act. от γεννάω
(#1164) рождать — необязательно о детях,
могут подразумеваться и потомки по пря¬
мой линии (RWP). 6. βασιλέα асе. masc. sing, от βασιλεύς
(#995) царь. Связано с лейтмотивом книги
Матфея. Иисус Христос, как Сын Дави¬
дов, — Царь. 11. επί с gen. означает “во время”, “в то
время когда” (МТ, 3:271). τής μετοικεσί¬
ας (#3578) gen. sing, высылка в другое место
жительства, депортация (BAGD). Это сло¬
во должно напоминать о руке божествен¬
ного Провидения (DA). 16. Ιωσήφ (#2737) Иосиф. Иосиф, как
сын Давидов, является также юридичес¬
ким отцом Иисуса, и к Иисусу, как его
сыну, переходят все его наследственные
права (Gnilka; SB, 1:35). Μαρίας (#345ΐ)
poss. gen. Синтаксис подразумевает исклю¬ чение Иосифа из последовательности от¬
цов, родивших сыновей, и связывает поя¬
вление Иисуса с рождением Его Марией
(Herman С. Waetjen, “The Genealogy as the
Key to the Gospel according to Matthew”,
JBL 95 [1976]: 216). Об имени “Мария” см.
DA. εξ ής gen. fern. sing. John Nolland “Jec-
honiah and His Brothers” (Matthew 1:11)
BBR 7 (1997): 169-78; Marshall D. Johnson,
The Purpose of Biblical Geneaologies SNTS
MS 8 2nd. ed. (Cambridge: Cambridge Uni¬
versity Press, 1988). Означает “от кого”.
Данное rel. pron., очевидно, указывает на
Марию, подразумевая рождение от Девы
(Toussaint; France; GGBB, 336). έγεννήθη
aor. ind. pass, от γεννάω (#1164) рождать.
Pass, означает “быть зачатым” или “быть
рожденным” (DA). λεγόμενος praes. pass,
part, от λέγω (#ззт говорить, называть. О
текстологических вариантах этого ст. см.
DA; ТВМ, 62-64; ТС, 2-7. 17. γενεαί fem.pl. от γενεά (#П55) поко¬
ление. Источником сведений для Матфея
могли быть ВЗ и какие-л. “общественные
записи”, к которым, очевидно, он имел до¬
ступ (Carson, 63; DA; SB, 1:1-6; JTJ, 275-
302). δεκατέσσαρες (#i280) четырнадцать.
Это число лучше всего объясняется как чи¬
словое значение имени “Давид” (DA; Car-
son, 70). 18. μνηστευθείσης aor. pass. part,
{temp.) gen. fern. sing. Gen. abs., “после того
как Его Мать” (см. BD, 218; RG, 514).
μνηστεύω (#3650) ухаживать и добиться сог¬
ласия, обручиться; pass, быть обручен¬
ным, стать помолвленным (BAGD). Это
был официальный предбрачный договор,
заключавшийся в присутствии свидете¬
лей, расторгнут он мог быть только посред¬
ством официальной процедуры развода
(Hagner; М, Ketub. 1:2; 4:2; ВВС). Аог.
part, начинает предложение, затем следует
субъект этого действия, a praes. part, сле¬
дует за ним. Это означает, что действие,
выраженное с помощью part., сопутствует
действию главного предложения (Schl., 49