Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Клеон Л. Рождерс-младший, Клеон Л. Рождерс III. Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета. -СПб, 2001

2001

OCR
Второе послание Петра 2 Петра 1 1. απόστολος тэз) апостол, избранный
кем-л. для выполнения поручения от име¬
ни избравшего, ради избравшего и с помо¬
щью его власти (TDNT; EDNT; TLNT; см.
Рим. 1:1). Nom. в аппозиции к Симону Пе¬
тру и без артикля подчеркивает качество,
ισότιμος (#2700) с тем же почетом, равный
по привилегиям, статусу или общественно¬
му положению. Здесь слово может иметь
значение “обладающий равными привиле¬
гиями”, “в равной мере привилегирован¬
ный”, то есть вера дает равные привилегии
(Mayor), или равный по статусу или поло¬
жению (Bauckham; Grundmann). ήμίν dat.
pi. от εγώ (#i609) я; “с нами”. Это может
быть сравнение иудеев и не-иудеев, облада¬
ющих равными правами; но скорее всего
речь идет об апостолах, которые были не¬
посредственными свидетелями открове¬
ния (ср. 2 Пет. 1:16), и христианах во вто¬
ром и даже третьем поколении (Kelly;
Bigg), λαχοΰσιν aor. act. part, от λαγχάνω
(#3275) получать по жребию, достигать.
Предполагается милостивый дар, Бог да¬
рует всем христианам равные права в Сво¬
ем городе (Bigg), πίστις (#44in вера. Здесь
вера понимается не как доктрина, но как
способность доверять Богу, дарованная Им
и ведущая человека к спасению (Green),
δικαιοσύνη (#1466) dat. sing, праведность,
τού θεού (#2536) Бога. Субъектный gen.,
Бог — Тот, от Кого исходит праведность.
Один определенный артикль с двумя име¬
нами θεού, Ιησού означает, что они
оба — одно лицо, и подчеркивает божест¬
венность Иисуса (GGBB, 270-77). 2. πληθυνθείη aor. opt. pass, от
πληθύνω (#4437) умножать, увеличивать;
pass, умножаться, расти, увеличиваться;
здесь: “да умножится вам благодать и мир
еще больше” (BAGD). Opt. используется
для выражения пожелания (RWP; GGBB,
483; см. 1 Пет. 1:2). έπίγνωσις тюб) зна¬
ние, направленное на конкретный объект, может быть более детальным или полным
(Mayor, 171-74; Bauckham). 3. θείας gen. sing, от θειος (#2521) боже¬
ственный. Термин “Божественная сила”
относится к Богу. Подобное выражение
было также обнаружено в стратоникей-
ском декрете, в надписи в честь Зевса и
Гекаты (BS, 460-68; ММ), δυνάμεως gen.
sing, от δύναμις (#1539) сила. Gen. как под¬
лежащее part, δεδωρημένης. ευσέβεια
(#2354) набожность, истинная вера, которая
проявляется в почитании божественного и
величественного при молитве, а в жизни
выражает в активном послушании богам
(MNTW, 67ff; TDNT; NIDNTT; см. 1 Тим.
2:2). δεδωρημένης perf. med. {dep.)part, от
δωρέομαι (#тз) давать в дар, дарить
(BAGD; GELTS, 124; ММ). Gen. abs., со-
путств. part, переводится как гл. в основ¬
ной форме. Perf. подчеркивает длитель¬
ность дара, καλέσαντος aor. act. part, от
καλέω (#2813) звать, αρετή (#746) доброде¬
тель, великолепие, проявление божествен¬
ной силы и божественные деяния (см. 1
Пет. 2:9). Dat. здесь может быть instr.: “по¬
средством” — или dat. преимущества:
“для” (RWP). 4. δι* ών (#1328:4005) через которые. Анте¬
цедент rel. pron., вероятно, слов δόξη и
αρετή (Bigg), τίμιος (#5508) почетный, цен¬
ный. μέγιστος (#3492) величайший, велико¬
лепный; элативный superl., очень вели¬
кий. έπάγγελμα (#204D обещание, обетова¬
ние. δεδώρηται perf. ind. med. {dep.) от
δωρέομαι (#тз) давать в дар (см. ст. 3). γέ-
νησθε aor. conj. med. {dep.) от γίνομαι mi8D
становиться, быть. Conj. с ϊνα (#2671) ис¬
пользуется для выражения цели, κοινω-
νός (#3128) соучастник, совладелец (TDNT;
EDNT). φύσις (#5882) природа. Петр не име¬
ет в виду, что человек становится частью
божества, скорее те, кто принимает Хри¬
ста, разделяет с Ним Его славу (Green;
Kelly), άποφυγόντες aor. act. part, от απο¬
φεύγω (#709) избегать, полностью избегать,
έπιθυμία (#2123) сильное желание, похоть,
страсть (DNP, 2:542-44). φθορά (#5785) пор¬ 881