Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Клеон Л. Рождерс-младший, Клеон Л. Рождерс III. Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета. -СПб, 2001

2001

OCR
2 Коринфянам 1 Второе послание к коринфянам 2 Коринфянам 1 1. ούση praes. act. part. dat. fem. sing, от
είμί №1639) быть. Rel. использование part.,
“которая в Коринфе”, ούσιν praes. act.
part, dat. masc. pZ. o/n είμί. όλη dat. fem.
sing, от όλος №3910) целый, полный, завер¬
шенный. Άχαΐφ №938> dai. sing. Ахаия.
Имеется в виду римская провинция, кото¬
рая включала в себя всю Грецию (ZPEB,
l:35f; КР, 1:32-38; Strabo 17:3.25), в том
числе Коринф как столицу, Кенхреи (см.
Деян. 18:1; DNP, 1:62-69) и Афины (Win-
disch). 2. χάρις тэги благодать. Милость Бо¬
га, данная тем, кто ее не заслуживает
(TDNT; EDNT; СРР, 132-33; Martin; Gor¬
don D.Fee, “ΧΑΡΙΣ in II Corinthians 1:15”,
NTS 24 [1977-78]: 533-38). 3. ευλογητός №2329) благословенный,
иудейская хвала Богу, выражающая при¬
знательность за благословение (TDNT;
TDOT; NIDNTT, 1:206; EDNT; Furnish),
οίκτιρμών gen. pi. от οίκτιρμός №388ο> со¬
страдание, жалость или скорбь, вызванная
жалким состоянием объекта; чувство со¬
страдания и понимания. В иудаизме ис¬
пользовалось для описания характера Бо¬
га (TDNT; EDNT; SB, 3:494; Martin; Рим.
12:1). Gen. может быть вызван семитским
влиянием и указывать на особенность или
свойство (BG, 14f). παράκλησις №4155) обо¬
дрение, утешение. Это поддержка, которая
оказывается человеку в момент сурового
испытания (Hughes; MNTW; CCFJ, 3:296;
Furnish; SB, 3:494). 4. παρακαλώv praes. act.part, от παρα-
καλέω mm) ободрять, утешать (см. Рим.
12:1). Part, в роли subst., “тот, кто ободря¬
ет нас и стоит рядом, чтобы утешить”.
Praes. указывает на текущую деятель¬
ность, характеризующую действующее ли¬
цо. επί №2093) с dat. на, по случаю, θλίψει
dat. sing, от θλίψις №2568) давление, огорче¬
ние, столкновение (Plummer; Trench, Sy¬
nonyms, 202f; Thrall; DPL, 919-21). εις
№1650) с последующим асе., с inf. выражает цель, δύνασθαι praes. pass, (dep.) inf. от
δύναμαι №i538) быть способным, с inf. θλί¬
ψει dat. sing, от θλίψις №2568). Ранее, с ар¬
тиклем, означало: “все невзгоды, с которы¬
ми мы столкнулись сейчас”. Здесь, без ар¬
тикля, значит: “с какими мы можем столк¬
нуться” или “невзгоды любого рода” (BD,
114; МТ, 200). ής gen. fem. sing. от ός №4005)
кто, который, что; rel.pron. gen. вместо асе.
используется по аттракции к антецеденту
(BD, 154). παρακαλούμεθα praes. ind.
pass, от παρακαλέω №4Ш). Praes. указыва¬
ет на длительное действие, или iterat. и
указывает на утешение, которое проявля¬
ется каждый раз, как возникают пробле¬
мы и огорчения. Форма 1 pers. pi. в пись¬
мах Павла может объединять его самого с
получателями, либо указывать на некую
специфическую группу верующих, либо
Павел говорит о себе и своих сотрудниках,
либо только о себе, то есть это литератур¬
ный pi. Об этом использовании см. Thrall, 105-7; Samuel Byrskog, “Co-Senders, Co-
Authors and Paul’s Use of the First Person
Plural”, ZNW 87 (1996): 230-50. 5. περισσεύει praes. ind. act. от περισ¬
σεύω №4355) изобиловать, течь через край,
πάθημα №4077) страдание, τού Χριστού
№5986) gen. sing., подразумевается: необхо¬
димо следовать за Христом, то есть испы¬
тывать Его страдания. В этом тоже учени¬
ки должны были быть подобны Учителю
(Hughes; Martin). 6. θλιβόμεθα praes. ind. pass, от θλίβω
№2567) pass, быть огорченным, страдать от
давления (см. ст. 4). υπέρ с gen., “имея в
виду” (IBG, 65). Указывает на то, к чему
некто стремится (BD, 121). τής υμών πα-
ρακλήσεως ваше утешение №4155>, obj. gen.
ένεργουμένης praes. med./pass. part, от
ένεργέω №i9m быть действенным; pass, вы¬
ражает результат работы: быть результа¬
тивным (Furnish). Med. возможно, лучше
понимать это как “то, что дает себя почув¬
ствовать”, “производит эффект” (Plummer;
Barrett), υπομονή №5705) dat. sing, подчине¬
ние, терпение, выносливость. Имеется в 620