Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Клеон Л. Рождерс-младший, Клеон Л. Рождерс III. Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета. -СПб, 2001

2001

OCR
Третье послание Иоанна 3 Иоанна 1 1. πρεσβύτερος №565) старый, старик,
старейшина, сотр. от πρέσβυς (см. 2 Ин. 1).
Использование артикля указывает, что он
был знаменит или всем известен (GGBB,
225). αγαπητός (#28) любимый, возлюблен¬
ный. Имя “Гай” было популярно в Рим¬
ской империи и несколько раз встречается
в НЗ: Деян. 19:29; 1 Кор. 1:14 (Plummer;
Brooke; Brown). Неизвестно, кто был этот
Гай, но из послания понятно, что он зани¬
мал руководящий пост в местной церкви
(Stott; Smalley; Klauck; ABD, 2:869). έν α¬
ληθείς (#1877:237) в истине. Dat. с предл. έν
может быть использован как adv. (“истин¬
но”), или же здесь он является богослов¬
ским, так как вера Христа как истина де¬
лает человека сыном Бога и составляет ос¬
нову любви (Brown). 2. αγαπητέ voc. sing. от αγαπητός (#28)
возлюбленный, περί πάντων №309:4246) во
всех отношениях (Marshall). Эту фразу на¬
до воспринимать с inf. от εύοδοΰται. Автор
молится за благополучие Гая во всех отно¬
шениях. Может иметься в виду его обще¬
ственная деятельность и личное здоровье
(Brooke; Westcott). εύχομαι (#2377) praes.
ind. med. (dep.) молиться, желать (Marshall;
Strecker; DLNT, 941-48). σε acc. sing, от σύ
(#5148) ты, используется как субъект inf.
εύοδοΰσθαι praes. pass. inf. от εύοδόω
(#2338)pass. идти по правильному пути, пре¬
успевать, процветать (BAGD; ММ). Inf. в
косвенной речи как дополнение гл.
εύχομαι, ύγιαίνειν praes. act. inf. от υ¬
γιαίνω (#5617) чувствовать себя хорошо,
здравствовать. Это распространенное при¬
ветствие и пожелание, которое часто ис¬
пользовалось в письмах (LAE, 187f;
Schnackenburg; Strecker; ММ; NIDNTT;
TDNT; об общем представлении о здоровье
и благополучии в античном мире см. RAC,
10:902-45). καθώς (#2777) подобно тому,
как. Он желает Гаю, чтобы его внешнее
благосостояние соответствовало состоя¬
нию его души (Schnackenburg). 3. έχάρην aor. ind. pass. (dep.) от χαίρω
(#5897) быть счастливым, ликовать, радо¬
ваться. Гл. часто встречается в письмах
того времени (Klauck). έρχομένων praes.
med. (dep.) part, от έρχομαι (#2262) прихо¬
дить. Gen. abs. Temp, part., “когда братья
пришли". Praes. указывает на повторение,
неоднократные визиты, нанесенные ста¬
рейшине; возможно, разными группами
христиан (Marshall; Brown), μαρτυρο-
ύντων praes. act. part, от μαρτυρέω (#3455)
свидетельствовать, удостоверять, с dat.
(DLNT, 1204-5) αλήθεια (#237) истина (см.
2 Ин. 2). Они подтвердили, что Гай был
предан истине христианского евангелия
(Smalley). Не совсем ясно, кто такие бра¬
тья. Это могли быть посланцы, вернувши¬
еся к старейшине с докладом, или же про¬
сто группа христиан из другого района
(Brown), καθώς (#2777) как, подобно, что.
Это слово может вводить содержание док¬
лада: “как”, “что” — или же означать уве¬
ренность старейшины: “воистину” (Smal¬
ley; Marshall; Brown), περιπατεις praes.
ind. act. от περιπατέω №344) ходить, вести
образ жизни. Praes. обозначает длительное
или привычное действие. 4. μειζοτέραν (#3504) больше; сотр. от
μείζων от μέγας большой, великий. Ис¬
пользуется с gen., образуя выражение:
“больше, чем”. В греч. койне был ряд но¬
вых разговорных образований двойного
сотр. В знач. superl. (BD, 33f; Μ, 236;
Brown), τούτων gen. pi. от ούτος то47) это;
pl.t “эти вещи”, это gen. сравнения, τούτων
относится к содержанию прид. с ίνα (#2671),
и обычно используется в форме sing.
(GGBB, 331-33). περιπατούντα praes. act.
part, от περιπατέω №344) ходить. Praes.
указывает на длительное привычное пове¬
дение. Part, как дополнение к гл. ακούω
(#201) слышать. 5. αγαπητέ (#28) возлюбленный (см. ст.
2). ποιείς praes. ind. act. от ποιέω №472)
делать, практиковать; с πιστόν (#4412) пре¬
данный; “действовать преданно”. Praes.
может быть футуристическим (“ты про- 909