Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Клеон Л. Рождерс-младший, Клеон Л. Рождерс III. Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета. -СПб, 2001

2001

OCR
Второе послание к Тимофею 2 Тимофею 1 1. κατ’ (#2848) согласно. Указывает на
стандарт, по которому Бог избрал его и со¬
гласно которому его апостольство истинно
(Lock). Предлог также указывает на цель и
назначение избрания: распространять и
провозглашать обещание жизни вечной
(Ellicott). επαγγελία (#2039> обещание, ζωή
(#2437) жизнь. Gen. здесь передает содержа¬
ние обещания. О понятии вечной жизни
см. GW, 163-201; TDNT; NIDNTT. εν (#тт)
в. Предлог означает, что источником и об¬
ластью применения жизни является Иисус
Христос. 2. αγαπητός (#28) возлюбленный, τέκ-
νον (#5451) дитя. Выражение привязанно¬
сти. έλεος (#1799) милость (см. 1 Тим. 1:2). 3. έχω praes. ind. act. (#2400) иметь, χά-
ptv έχω τώ θεώ “я благодарю Бога”, “я
воздаю хвалу Богу”. Это слово обозначает
благодарность человека, который удосто¬
ился милости от своего благодетеля; в те
времена это слово часто употреблялось
(TLNT; Spicq). λατρεύω (#ззо2) praes. ind.
act. служить. В особенности относится к
отправлению религиозных, культовых
обязанностей, использовалось в знач. по¬
клоняться (BAGD; TDNT; TLNT). Praes.
подчеркивает постоянную и нерушимую
жизненную привычку: “я служил” (RWP).
πρόγονος (#4591) прародитель. Это значит,
что в представлении Павла иудаизм был
так близок к христианству, что он считал
свое христианское служение продолжени¬
ем служения иудейского (Guthrie), εν
(#1877) в. Предлог с местным значением ука¬
зывает на духовную сферу, в которой про¬
изводится работа (Ellicott). συνείδησις
(#5287) совесть (см. Рим. 2:15). αδιάλειπτος
(#89) непрерывный, непрекращающийся
(см. 1 Фес. 1:2; Josephus, Wars, 5:71; 279;
298; ММ), μνεία (#3644) напоминание, упо¬
минание (см. 1 Фес. 1:2). δέησις (#1255)
мольба, молитва, νυκτός και ημέρας
(#3816;2779;2465) ночью и днем. Здесь gen. вре¬ мени, указывающий на время, в которое
производится действие (GGBB, 122-24). 4. έπιποθών praes. act. part, om έπιπο-
θέω (#2160) сильно желать, стремиться к
(Spicq). Предложное сочетание имеет дире¬
ктивное значение (см. Флп. 1:8). ίδειν аог.
act. inf. от όράω (#3972) видеть. Inf. как до¬
полнение к предшествующему part, μεμ-
νημένος perf. pass. (dep.) part, om μιμνήσ-
κομαι (#3630) напоминать себе, вспоминать,
помнить, с gen. Perf. подчеркивает дли¬
тельное состояние. Тешр. или причинное
part, δάκρυον (#Ш2> слеза, ίνα (#2671) с conj.
чтобы. Вводит цель, с которой Павел хотел
бы видеть Тимофея (Kelly), πληρωθώ аог.
conj. pass, от πληρόω (#4444) наполнять; pass.
быть полным. 5. ύπόμνησις (#5704) воспоминание, на¬
поминание. Слово обозначает внешнее на¬
поминание (Lock), λαβών аог. act. part, от
λαμβάνω (#3284) получать. Аог. обозначает
логически предшествующее действие по
отношению к основному гл. Эта фраза, “по¬
лучив напоминание”, может значить, что
Павел получил весточку от Тимофея (Gut¬
hrie). ανυπόκριτος (#537) без лицемерия,
подлинный. Вера Тимофея была искрен¬
ней, без лицемерия и колебаний (Fairba-
irn). ένωκησεν аог. ind. act. от ένοικέω
(#1940) жить в, пребывать в (см. Кол. 3:16).
μάμμη (#3439) dat. sing, бабушка. Мать и ба¬
бушка играли важную роль в воспитании
маленьких детей (JTJ, 102; ВВС). Об име¬
нах Лойда и Евника см. Spicq. πέπεισμαι
perf. ind. pass, от πείθω (#4275) убеждать,
быть убежденным; perf. я по-прежнему
убежден (RWP). Perf. подчеркивает дли¬
тельный результат. 6. αιτία (#162) причина, повод, άνα-
μιμνήσκω (#389) praes. ind. act. напоминать,
заставлять вспомнить. Предложное соче¬
тание имеет причинное значение (МН,
295). άναζωπυρεινpraes. act. inf. от άναζ-
ωπυρέω (#35η ворошить тлеющий костер,
чтобы огонь не погас; поддерживать жар
(Lock). Это значит “заново воспламенять”
или “поддерживать пламя” (AS; МН, 296; 770