От Луки святое благовествование По поводу исследования текста Луки 
см. E.Bovon, Luke the Theologian: Thirty 
Years of Research (1950-83), PTMS 12 (Alli¬ 
son Park, Pa.: Pickwick, 1987). Смотри так¬ 
же I. Howard Marshall, Luke: Historian and 
Theologian, 13-20; DJG, 495-510. Луки 1 1. έπειδήπερ тго77) так как, с тех пор. 
Сложная тройная частица (“с тех пор как”, 
“воистину”, “действительно”), выражаю¬ 
щая причину с указанием на уже широко 
известный факт (Arndt; Godet; BD, 238). Об 
изучении этого раздела см. PLG. έπεχεί- 
ρησαν aor. ind. act. от έπιχειρέω тгт 
приложить руку к чему-л., предприни¬ 
мать, пытаться. Это не попытка критики, 
другие авторы упоминаются скорее как 
предшественники, чем как неудачники 
(ВС, 2:493). άνατάξασθαι aor. med. (dep.) 
inf. от ανατάσσομαι тгп составлять в ряд, 
составлять снова, в порядке; возможно, 
имеется в виду упорядоченно написанный 
рассказ (Plummer; Marshall). Inf. объясня¬ 
ет έπεχείρησαν. διήγησις №456) повество¬ 
вание. Указывает на достоверный рассказ 
очевидца (Ι.Ι. Du Plessis, “Once More: The 
Purpose of Luke's Prologue”, Nov T 16 [1974]: 263; Fitzmyer, 292). πεπληροφορη- 
μένων perf.pass.part, от πληροφορέω тш) 
заполнять, исполнять, как в знач. “полно¬ 
стью убедиться”, так и в знач. “быть пол¬ 
ностью завершенным” (Arndt; BAGD; 
LAE, 86; Fitzmyer, 293). 2. παρέδοσαν aor. ind. act. от παραδί- 
δωμι №140) доставлять, передавать как в 
устной, так и в письменной форме (Ellis; 
ВВС), αύτόπται пот. pi. от αύτόπτης №98) 
очевидец, человек, который что-л. видел 
лично, на личном опыте, знает факты из 
первых рук (Evans; PLG, 120). Это отража¬ 
ет убежденность в том, что христианская 
вера зиждется не на спекулятивном из¬ 
мышлении, а на исторической реальности (Ellis). Свидетельства очевидцев являются 
для Луки гарантией истинности рассказа 
(Du Plessis, 265). В языке медиков исполь¬ 
зуется для обозначения личного обследо¬ 
вания больного или частей его тела 
(WSNT; MLL, 89-90; PLG,121; о других ис¬ 
пользованиях см. Evans; PLG, 34-41; 121- 
23; BASHH, 322). ύπηρέται пот. pi. от 
υπηρέτης ms677) служитель. Они не только 
обладали непосредственным знанием о со¬ 
бытиях, но и пережили эти события на ли¬ 
чном опыте (Plummer). Это слово обознача¬ 
ет ассистентов или помощников врача 
(MLL, 88-89; PLG, 123). γενόμενοι aor. 
med. {dep.) part. {adj.) от γίνομαι (#шл ста¬ 
новиться, быть. Part, с одним арт. и двумя 
сущ. указывает на одну группу людей, две¬ 
надцать апостолов (Fitzmyer, 294). 3. 	έδοξε aor. ind. act. от δοκέω №506) 
являться, казаться, κάμοί = καί έμοί. έ- 
μοί используется в безличном значении с 
dat. преимущества: “это показалось хоро¬ 
шим также и для меня”, παρηκολουθηκό- 
τι perf. act. part, {temp.) dat. masc. sing, от 
παρακολυθέω miss) исследовать, изучать, 
внимательно знакомиться с предметом це¬ 
ликом (Nolland; Fitzmyer; Evans; PLG, 
128-30). Имеется в виду умственный по¬ 
иск, расследование, которое продолжает¬ 
ся, пока человек не достигнет полного зна¬ 
ния предмета (Meyer). Perf. подчеркивает 
состояние, достигнутое после завершения 
исследования (“после того как я исследо¬ 
вал”). άνωθεν (#540) с самого начала, с пер¬ 
вых моментов, тщательно (PLG, 130). α¬ 
κριβώς №09) аккуратно, осторожно, точно, 
внимательно (PLG, 131). Гален использует 
это слово, характеризуя свои тщательные 
исследования перед написанием одной из 
его работ (MLL, 251), оно использовалось 
для обозначения точной информации, ко¬ 
торую врач получал, задавая вопросы па¬ 
циенту (Rufus, Interrogationes, 1; ΑΙΑ, 64- 
65). Указывает на кропотливый характер 
исследования (Arndt), καθεξής m2769) по 
порядку, один за другим, последователь¬ 206