Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета

Клеон Л. Рождерс-младший, Клеон Л. Рождерс III. Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета. -СПб, 2001

2001

OCR
От Марка святое благовествование Марка 1 1. άρχή (#794) начало, используется без
артикля, следовательно, это заголовок (М, 82). Это может быть заголовком как ко все¬
му Евангелию от Марка, так и к стихам
1-13, или 1-8 (Cranfield; Gundry). εύαγγέ-
λιον (#2295) евангелие, благая весть (Cranfi¬
eld; TDNT; NTW; NIDNTT; EDNT; Guelich,
13-14; TLNT). С последующим gen. Ιησού
Χριστού является объектным gen.: “бла¬
гая весть об Иисусе Христе” (Taylor). Обсу¬
ждение этой фразы и вступления (1:1-15)
см. в Rudolf Pesch, “Anfang des Evangeli-
ums Jesu Christi: Eine Studie zum Prolog
des Markusevangeliums (Mk 1,1-15)”, Die
Zeit Jesu: Eine Festschrift fiir Heinrich
Schaefer у ed. Guenther Boernkamm and
Karl Rahner, Freiburg i. Br.: Herder Verlag,
1970, p. 108-44. 2. γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω
(#i2ii) писать. Здесь perf., “остается напи¬
санным”. Относится к регулирующему и
авторитетному характеру документа
(ММ). Параллели из свитков Мертвого мо¬
ря см. в ESB, 8-10. κατασκευάσει fut. ind.
act. от κατασκεύω (#294ь готовить, подгота¬
вливать, обустраивать. Слово привлекает
внимание к задаче посланника (Guelich). 3. βοώντος praes. act. part. от βοάω
(#1066) кричать, восклицать, ετοιμάσατε
aor. imper. act. от ετοιμάζω (#2286) готовить,
ευθείας асе. от ευθύς (#гзт прямой,
ποιείτε praes. imper. act. от ποιέω (#4472)
делать, поступать, τρίβους acc.pl. от τρί-
βος (#5561) путь, проторенная дорога
(BAGD). 4. έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνο¬
μαι (#1181) становиться, появляться на сце¬
не. Подчеркивает, что Его появление про¬
изошло в соответствии с замыслом Бога
(Taylor), βαπτίζων praes. act. part, от βαπ-
τίζω (#966) (TDNT; см. Мф. 3:6). Part, ис¬
пользуется в роли subst.: “тот, кто кре¬
стит”. Part, придает повествованию боль¬ шую динамичность, чем subst. от βαπ¬
τιστής (Guelich). Комбинация из отрывков
двух текстов: Ис. 40:1 и Мал. 3:1 (ВВС). Он
не постоянно занимается крещением, но
это Его отличительная черта, κηρύσσων
praes. act'part, от κηρύσσω (#зоб2) возве¬
щать как глашатай (NIDNTT; Cranfield).
μετάνοιας gen. sing, от μετάνοια (#3657) из¬
менение точки зрения, покаяние (Мф. 3:2;
Cranfield). Gen. источника: “крещение, ко¬
торое проистекает из покаяния” — либо
описательный gen.: “крещение, которое
характеризуется покаянием” (Gundry, 43;
SIMS, 166-69; GGBB, 80). άφεσις (#912) от¬
пущение, прощение (TDNT; NIDNTT). О
связи между крещением, покаянием и ис¬
поведью см. Gundry 43-44; Guelich; HSB,
404-6. 5. έξεπορεύετο impf. ind. med. (dep.) от
εκπορεύομαι (#1744) выходить. Impf., “они
постоянно выходили”, έβαπτίζοντο impf.
ind. pass, от βαπτίζω (#966) крестить. Pass,
разрешения: “они позволяли себе кре¬
ститься” (Gundry, 44). Impf. указывает,
что они постоянно выходили и крестились,
εξομολογούμενοι praes. med. (dep.) part,
от έξομολογέομαι тот исповедоваться,
публично признавать, открыто сознавать¬
ся (Taylor). Возможно, устное признание
грехов предшествовало непосредственно
крещению (Cranfield; ВВС; DJG, 96-97).
Part, указывает на одновременность дейст¬
вий. 6. ήν impf. ind. act. от είμί (#1639) исполь¬
зуется с двумя причастиями, ένδεδυμέ-
νος, έσθίων, образуя перифр. impf., ко¬
торый указывает на привычное действие:
“был одет (по своему обыкновению)” (Tay¬
lor). ένδεδυμένος perf. pass. part, от έ-
νδύω (#1907) надевать (одежду); perf. быть
одетым. Использование асе. после гл. в
пассиве нормативно (Cranfield). τρίχας
асе. от θρίξ (#2582) волосы, δερμάτινος
(#1294) кожаный, όσφύς moi9) чресла, бедро,
έσθίων praes. act. part, от έσθίω (#2266)
есть. О форме см. МЫ, 238. άκρίδας acc.pl. 147