Слово святаго Ипполита об антихристе в славянском переводе по списку XII века

Невоструев К.И. Слово святаго Ипполита об антихристе в славянском переводе по списку XII века. -Москва, 1868

1868

Содержание

Предисловие

Оглавление

I. Введение, где излагается

§ 1. Побуждения к настоящему изданию

§ 2. Содержание рукописи, с коей издается слово, и внешнее ее описание

§ 3. Сведения о жизни св. Ипполита

§ 4. О мраморной статуе в честь св. Ипполита

§ 5. Сведения о сочинениях Ипполита

§ 6. Сочинение об антихристе, под именем Ипполита, в двух видах

§ 7. Сходство и отличие двух означенных сочинений об антихристе

§ 8. Подлинность сочинения Ипполита о Христе и антихристе, изданного Гудием и представляющегося в древнем Слав. переводе. Теперь издаваемом по Чудовской рукописи

§ 9. Доказательства подлинности а) от свидетельств древних, приводящих места из этого собственного сочинения

§ 10. Доказательства б) от сходства с другими сочинениями Ипполита

§ 11. Доказательства в) от сходства с учением Иринея

§ 12. Доказательства г) от признаков древности в сочинении

§ 13. Подложность беседы, изданной Пиком и в Соборнике помещаемой, доказывается а) выписками в ней из Ефрема Сирина и других поздних писателей

§ 14. Подлинность доказывается б) из образа речи, анахронисмов и некоторых странных мыслей

§ 15. Повод к составлению беседы - в явлении Магомета и Сарацин

§ 16. Связь беседы с сочиненем Мефодия, патриарха Константинопольского о владычестве народов

§ 17. Завоевания и жестокости Турок, в связи с оканчивающейся седьмою тысячью лет мира, усиливая мысль о временах антихриста, способствовали явлению или распространения подлинной беседы

§ 18. Отзывы ученых о подложной беседе

§ 19. Важность издания подлинного слова в Славянском переводе

§ 20. План сочинения

§ 21. Объяснение пасхальной таблицы как памятнике св. Ипполиту, изображенном в начале книги

II. Слово св. Ипполита об Антихристе в древнем Славянском переводе, с Греческим и русским текстами

III. Примечания к предыдущему слову

IV. Приложения, именно

Дополнение

Алфавитный указатель замечательных предметов

OCR
ПРИЛОЖЕНІЯ.
1.

Блжснндгіѵ ИППОЛИТА пдпм рнликдгіи
Й ЛПНКД/) СЛОБО Б НЛЮ ЛІАСОпІсфА/,

W

СІСОНЧДНШ

/
η <· <* /
I
* λ *»

ліицдо и w антики стФ^х,, и w Б т о р пришествіи
гдд ндшегс» ісд эдлгд .

(Изъ Соборнпка, пей. въ Москвѣ при патр. Іосифѣ 7155 (1647) года).
§ 1 . П о н ята ογειυ

Елженнін пррцы

очи

нд к ы ш а ,

кровенны к и д а н іе НД М ЛАИЦіе, (ИДИ ЖНТІА,
И ПрИШбСТБІА СТДГСѴ Д^Д, Н« Оу- реЧвННДА
ш дса.

т^лѵ гае в р Ы

нже

д а н іе и д ^ А н іе ж н воп н сд ш д .

п осд ^ж д е

Gerw

со­

ріди м б л ж іа

ГЛНЦІЕ соверш и-

р о д о в ъ велико ки ­
ріди й снд е ж іа &ке

* Въ Греческомъ, какъ ж должно быть, стоитъ въ единственномъ
числѣ: καί περί τοο άντιχρίςοο—объ антихристѣ. Но въ Іосифов­
ом ъ

изданіи переведено или переправлено во множественномъ,

можетъ быть, съ темною раскольничьею мыслію какимъ нибудь
справщикомъ въ родѣ протопопа Аввакума, представлявшаго свое
время послѣднею годиною антихриста* когда

антихристи

мнози

будутъ (1 Іоан. 2, 18). Въ исправленномъ изданіи 1701 г. чи­
тается: и ш дн*гГ)((истЧ;, какъ и въ оглавленіи самаго Іосифовскаго
изданія—съ явнымъ противорѣчіемъ заглавію слова.
** Съ Греческаго нужно перевесть; и еще не совершившаяся гла­
голюще, возвѣщавшее.

. 120.