ОДНА КНИГА ТОЛКОВАНІЙ НА ПРОРОКА ІОИЛЯ. КЪ ПАММАХІЮ. Семьдесятъ толковниковъ размѣщаютъ двѣнадцать про¬
роковъ не въ томъ порядкѣ, какой удерживается въ еврей¬
скомъ подлинникѣ. Они ставятъ вторымъ Амоса, третьимъ
Михея, четвертымъ Іоиля, пятымъ Авдія, шестымъ Іону,
седьмымъ Наума, восьмымъ Аввакума, девятымъ Софонію,
десятымъ Аггея, одиннадцатымъ Захарію, двѣнадцатымъ Мала-
хію; между тѣмъ какъ евреи послѣ Осіп, который у тѣхъ
и другихъ стоитъ первымъ, на второмъ мѣстѣ ставятъ
Іоиля, на третьемъ Амоса, на четвертомъ Авдію, на пятомъ
Іону, на шестомъ Михея, на седьмомъ Наума, на восьмомъ
Аввакума, на девятомъ Софонію, на десятомъ Аггея, на
одиннадцатомъ Захарію, на двѣнадцатомъ и послѣднемъ
Малахію. Такъ какъ мы перечислила вмѣстѣ всѣхъ проро¬
ковъ одного тома, то намъ представляется полезнымъ отмѣтить
по-гречески и ио-латинѣ этимологическія значенія ихъ именъ.
Осія значитъ что мы можемъ выразить чрезъ слово 8иІміог (Спаситель). Іоиль— аруон-еѵш;, то есть начинаю¬
щій. Амосъ —рмт*^<иѵ, что у латинянъ называется рогіапв
(:носящій). Авдій 2°йХо; Коріоо, то есть рабъ Господа. Іона
■тсерізтера, ТО еСТЬ ЮЛубЪ. МйХСЙ (НЛН оатіаойѵ^ ИМЯ, составленное изъ двухъ частей рѣчи и означающее у насъ
кто какъ бы или кто какъ. Наумъ яарахЬ)оц, то есть
утѣшеніе. Аввакумъ (АЬасис) лбрЛа^аѵоѵ, то есть обхва-