Тексты кумрана. Выпуск 1

Амусин Иосиф Давидович

Тексты кумрана. Выпуск 1 / Перевод с древнееврейского и арамейского, введение и комментарий И. Д. Амусина. - М.: Издательство «Наука», 1971. - 498с.

1971

Содержание

Введение

Сиглы цитируемых кумранских рукописей

Кумранские комментарии

Приложение. Свидетельства античных авторов о ессеях

Addenda

Указатель

Библиография

Summary

OCR
Addenda
ДВА ОТРЫВКА К Н . БЫТИЯ ИЗ НАХАЛ-ХЭВЕР

(?)

В 1953 г. «Ежегодник» Департамента древностей Иордании опубликовал фотографию, содержащую четыре текста (см.: «Annual of the Department of Antiquities of Jordan», 1953, 2, табл. XII). Один из этих текстов был отождествлен X. Бурхардом как Быт. 35 : 6—10 и 36 : 5—12
и издан им в 1966 г.: C h . B u r c h a r d , Gen 35 6 _ 1 0 und 36 5 _ 12 MT aus
der Wiibte Juda (Nahal Hever, Cave of the Letters?), — ZAW, 1966, Bd 78,
H. 1, стр. 71—75. По мнению издателя, текст происходит не из ВадиМурабба'ат, как указано публикаторами фотографии, а из Нахал-Хэвер,
и датируется II в. н. э. (terminus ante quem — 135 г. н. э.). Эти, отрывки,
не содержащие ничего нового для истории библейского текста, представляют интерес как один из первых образцов textus receptus.
СВИТОК ДВЕНАДЦАТИ ПРОРОКОВ
НА ГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ (к стр. 48)
perg 8 Hev XII gr. В 1952—1953 гг. бедуины продали французскому
Библейскому институту в Иерусалиме фрагменты греческого свитка «малых» или Двенадцати пророков (Додекапрофетон) на пергамене. По словам
бедуинов, фрагменты были найдены ими в одной из пещер к югу от ВадиМурабба'ат. См.: D. B a r t h e l e m y , Redecouverte d'un chainon manquant de l'histoire de la Septante, — RB, 1953, LX, № 1, стр. 18—29.
В марте 1961 г. археологическая экспедиция под руководством проф.
И. Ядина, обследовавшая пещеры района Нахал-Хэвер, обнаружила
фрагменты этого же свитка в Пещере ужаса (см.: L i f s c h i t z , Greek
Documents, II, стр. 201—207), что позволило точно установить первоначальное местонахождение фрагментов, проданных бедуинами, и присвоить свитку соответствующий сигл. В предварительном порядке эти
фрагменты были изданы Д. Бартелеми в третьей части его обширной монографии: D. B a r t h e l e m y , Les devanciers d'Aquila. Premiere publication integrate du texte des fragments du Dodecapropheton trouves dans
le Desert de Juda, precedee d'une etude sur les traductions grecques de l a ;
Bible realisees au premier siecle de notre ere sous l'influence du Rabbinat
Palestinien, Leiden, 1963 (Supplements to Vetus Testamentum, vol. X>
(публикацию текстов см. стр. 161—178).
Изданные Бартелеми фрагменты содержат следующие тексты: Иона
1 : 14, 16; 2 : 1, 4—7; 3 : 7—4 : 2, 4, 5;Михей 1 : 1—8; 2 : 7—8; 3 : 5—6;
4 : 3—10; 5 : 1—6; Наум 2 : 5—10, 13—14; 3 : 6—17; Хав. 1 : 5—11,
14—17; 2 : 1—8, 13—20; 3 : 9—10, 13—15; Соф. 1 : 1—5, 13—17; 2 : 9—10;
3 : 6—7; Зах. 1 : 1, 3—4, 13—14; 2 : 2, 7, 16—17; 3 : 1, 4—7; 8 : 19—21,
23—24; 9 : 1—4. Некоторые из текстов, изданных Лифшицом, Бартелеми идентифицирует иным образом (см.: B a r t h e l e m y ,
Les devanciers d'Aquila, стр. 168, прим. 9). Окончательное издание греческих тек27

Заказ № 962

417