Евангелие от Марии
Евангелие от Марии дошло до нас на саидском
наречии коптского языка (Берл. пап. 8502), в кодексе,
который по своему содержанию прямо примыкает к
рукописям из Наг-Хаммади: два произведения из че-
тырех, заключенных в кодексе, сохранились также в
собрании из Наг-Хаммади. Это — Апокриф Иоанна
и «Мудрость Иисуса Христа» (другое название этого
текста — «Евгност счастливый»).
Евангелие от Марии, с которого начинается ко-
декс, привлекает внимание своим построением. Издав-
ший памятник немецкий ученый В. Тилль настаивал
на гетерогенности текста ', французский исследователь
М. Тардье в книге «Берлинский кодекс» занял иную
позицию: он категорически утверждал цельность еван-
гелия 2. Имеющийся в кодексе текст представляет
собой коптский перевод с греческого оригинала, к
сожалению частично утраченный. Не сохранилось на-
чало евангелия (страницы 1—6), нет также страниц
11 — 14. Дошли страницы 7.1 — 10. 23 и 15.1 — 19.5. По-
мимо коптского перевода есть греческий фрагмент
памятника в папирусах Рейланда , соответствующий
страницам 17.4—19.5 коптского папируса. Однако в
основе коптского перевода, который, по мнению М. Та-
рдье, восходит ко II в., была другая редакция еван-
гелия, а не та, что представлена во фрагменте III в.
Название текста — «Евангелие от Марии» — дано в
конце его.
Образ Марии Магдалины, первой, согласно
Евангелию от Иоанна (20.11 —18), узревшей Иисуса
воскресшим, занимает в новозаветной традиции осо-
бое место. В гностической литературе легенда о
Марии Магдалине разрабатывалась широко и по-
разному. Епифаний упоминал апокрифические сочине-
ния, связываемые с именем Марии: «Вопросы Марии»
(Panarion. XXVI.8.1—2) и «Родословие Марии»
(XXVI. 12.1—4). Первый из этих текстов, вызывавший
ужас своим кощунственным для христианина содержа-
нием, был частично пересказан Епифанием. В нем
Марии была отведена роль наиболее доверенного
Иисусу лица. Возможно, как ответ на эту, выдержан-