крываетъ истину воскресенія тѣлъ, указывая на цѣль, для
которой сотворенъ человѣкъ, на его природу и, наконецъ,
на необходимость должнаго возмездія за добрыя и худыя
дѣла, котораго, однакожъ, въ настоящей жизни мы не ви
димъ. Но это возможно только при томъ условіи, если души
умершихъ опятъ соединятся съ тѣлами, т. е. по воскресеніи.
Имѣя въ виду цѣль, съ которою и побужденіе, по которо
му написанъ трактатъ о воскресеніи, можно думать, что весь-
ма невеликъ былъ промежутокъ времени, отдѣлявшій появле
ніе въ свѣтъ представляемыхъ нами въ переводѣ двухъ про
изведеній Аѳинагора, х отя и нельзя съ точностію опредѣ
лить годъ написанія.
Подлинность апологіи и трактата «о воскресеніи» не под
вергалась сомнѣнію. Оба эти произведенія сохранились до
наш его времени въ нѣсколькихъ манускриптахъ—частію от
дѣльно, частію въ составѣ съ сочиненіями другихъ писате
лей, напр. Іустина. В ъ томъ же видѣ они были издаваемы
и въ свѣтъ: иногда на двухъ языкахъ—греческомъ и латин
скомъ, иногда на которомъ-нибудь одномъ изъ них ъ ') .
_____________
АѲИНАГОРА АѲИНЯНИНА ПРОШЕНІЕ О ХРИСТІАНАХЪ. __________ 5 3
АѲИНАГОРА АѲИНЯНИНА ФИЛОСОФА ХРИСТІАНСКАГО ПРО
ШЕНІЕ 0 ХРИСТІАНАХЪ.
Марку Аврелію Антонину, и Люцію Аврелію Коммоду,
самодержцамъ армянскимъ, сарматскимъ, и, что всего выше,
философамъ.
1.
Великіе Государи! В ъ вашей имперіи народы дер
жатся разныхъ обычаевъ и законовъ, и никому изъ нихъ не
возбраняется закономъ и страхомъ наказанія слѣдовать оте
чественнымъ постановленіямъ, какъ бы ни были они смѣшны-
Троянецъ называетъ богомъ Гектора и покланяется Елнѣ,
почитая ее Адрастіею; лакедемонянинъ боготворитъ Агамем-
нома-Зевса и Филоною, дочь Тиндара; житель Тинедоса—
Теннеса; аѳинянинъ приноситъ ж ертвы Ерехѳею-Посидону,
а въ то же время аѳиняне совершаютъ обряды и мистеріи
’) Новѣйшія изданія сочиненій Аѳинагора помѣщены въ 6 т. Cursus Compl.
Patrol. ser -graee. и въ Corpus apolog Ommo. Ha русскій языкъ была переведена
только апологія (въ Христ. Чтеніи 1843 г.) и то съ большими сокращеніями.