Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Том 2. Писания мужей апостольских

Памятники древней христианской письменности в русском переводе. Т.2. Писания мужей апостольских. — Москва, 1860

1860

Многотомное издание:

Памятники древней христианской письменности в русском переводе:

OCR

31—
буквальный историческій хар ак тер ъ, превращаются у него
въ произвольно объясняемые духовные образы, нравствен­
ные или пророческіе символы событій и истинъ Новаго З а­
вѣта. И по причинѣ односторонняго спиритуалисма, выра­
жающагося въ посланіи Варнавы, вселенская церковь. не
приняла его въ капонъ свящ. книгъ, несмотря на то, что
оно носило на себя имя Варнавы н пользовалось великимъ
уваженіемъ въ мѣстной церкви— александрійской.
Скажемъ нѣсколько словъ объ изданіяхъ посланія Варнавы.
Послѣ IX вѣка, въ которомъ еще видііы слѣды извѣстности
е г о и з ъ Стихометріи константинопольскаго п атріарха Ники­
фора, посланіе какъ бы затерялось и скрылось изъ виду
учены хъ до начала XVII вѣка, когда іезуитъ Іаковъ Сир-
мондѵ открылъ его въ одной греческой рукописи посланія
Поликарпа Смирнскаго. Скоро были найдены такія же ру­
кописи, заключавшія н посланіе Варнавы, въ библіотекахъ
ватиканской, кардинала Колюмны и Андрея Скотта; но всѣ
онѣ принадлежали къ одной Фамиліи, и въ нихъ не доставало
начала посланія Варнавы, т. е . первыхъ четырехъ главъ и
п о л о в и п ы Ѵ -Й гл. — Французскій бенедиктинецъ Туго Менардъ
между кодексаии монастыря Корбейскаго нашелъ древній
(не позже IX в.), хотя неисправный или поврежденный ла­
тинскій переводъ посланія, въ которомъ сохранились и на­
чальныя главы его, но не доставало однако 4-хъ главъ въ
концѣ. О н ъ предпринялъ изданіе посланія Варнавы по гре­
ческому т ек с т у рукописи Сирмонда и латинскому переводу
корбейскому; но оно было напечатано уже послѣ смерти