Древлебиблиотека / Библиотека / Евангелие от евреев (фрагменты)

Евангелие от евреев (фрагменты)

Свенцицкая И.С.

Евангелие евреев было в ходу до конца IV века. Согласно Стихометрии Никифора, его объем составлял 2200 строк, что только на 300 строк меньше, чем в каноническом Евангелии от Матфея.

Иероним живо интересовался этой книгой; ее арамейскую копию он обнаружил в знаменитой библиотеке Кесарии Палестинской. Неоднократно он сообщает, что переводил ее на латынь и греческий. К сожалению, эти переводы утрачены, и все, чем мы сегодня располагаем, - это несколько цитат у Климента Александрийского, Оригена, Иеронима и Кирилла Иерусалимского.

Время и место появления Евангелия евреев спорны, но, поскольку Климент Александрийский упоминает его в своих Строматах (II. 9, 45) в последней четверти II века, обычно его относят к середине этого столетия. Самобытный язык заставляет предположить, что оно составлено для иудеохристиан Палестины и Сирии, говоривших по-еврейски и по-арамейски.

1 И произошло так, когда Господь выходил из воды, дух святой сошел и наполнил Его, и покоился в Нем, и сказал Ему: Мой Сын, из всех пророков я ждал Тебя, что Ты должен прийти и я могу покоиться в Тебе1, ибо Ты мой покой, Мой сын первородный, и Ты будешь править вечно (Иероним. Комментарии к Пророкам. Комментарии к Новому завету (Commentarii in sexdecim prophetas. Commentarii in Novum Testamentum). Com in 1s. 11.2. Далее: Com. in...).

2 Так сделала Моя мать, Дух святой2, взяла Меня за волос и перенесла на гору Табор3 (Ориген. Комментарии к Евангелию от Иоанна (Commentarii in Joannem). 11.12. Далее: Com. in In.),

3 (Написано в Евангелии евреев): Тот, кто удивляется, будет царствовать, и тот, кто царствует, обретет покой4 (Климент Александрийский. Strom. II.IX.25) .

4 И никогда не будьте радостны, только если отнесетесь к брату своему с любовью (Иероним. Com. in Ephes. 3.4) .

5 И когда Господь отдал пелены слуге жреца5, Он пошел к Иакову и явился ему. Ибо Иаков поклялся, что не будет есть хлеб с того часа, как он выпил чашу Господа, до тех пор, пока не увидит его восставшим. И после того Господь сказал: Принеси стол и хлеб (И сразу же добавлено): Он взял хлеб и благословил его, и преломил, и дал Иакову Праведному, и сказал: Брат Мой, ешь свой хлеб, ибо Сын человеческий восстал среди спящих (Иероним. О знаменитых мужах (De viris illustribus). 2. Далее: De vir. ill.).

6 Из Египта призвал я Сына Моего, и посему Он должен называться назореем (Ibid. 3).

7 Мать и братья Господа сказали ему: Иоанн Креститель крестит в отпущении грехов, пойдем и крестимся. Но Он сказал им: Какой грех Я совершил, что Я должен креститься от него? Разве только Мои слова есть грех по неведению6(Иероним. Adversus Pelagium).

8 Хлеб наш завтрашний дай нам днесь7 (Иероним. Com. in Math. 6.11).

9 Если брат твой согрешил словом и раскаялся, прости его семь раз на дню. Симон, Его ученик, сказал Ему: Семь раз на дню? Господь ответил ему: Да, говорю тебе, семижды семьдесят раз. Ибо пророков, после того как Дух святой помазал их, было найдено слово греха (Иероним. Adversus Pelagium. II1.2).

10 Другой из двух богачей сказал: Учитель, что доброго мне совершить, чтобы обрести жизнь вечную? Он сказал ему: Человек, исполняй Закон и пророков. Ответил Ему: исполняю. Тогда сказал ему: Пойди и продай все, что имеешь, и раздай нищим, и тогда приходи и следуй за Мной. Но богач стал скрести себе голову, и слова эти не понравились ему. И Господь сказал: Как можешь ты говорить, что исполнил Закон? Ибо написано в Законе: люби ближнего, как самого себя8. И смотри, много братьев твоих, сыновей Авраамовых, запачканы грязью и умирают с голоду, твой же дом полон добра, и ничего из того не переходит к ним? И Он повернулся к Симону, ученику своему, который сидел рядом с Ним, и сказал: Симон, сын Ионы, легче верблюду войти в игольные уши, чем богатому в царство небесное9(Ориген. Com. in Matth. XV).

11 ...в Евангелии, написанном евреями, которое попало к нам в руки, угроза направлена не против того, кто спрятал талант, а против того, кто жил распутно, ибо он (господин) имел трех слуг, того, кто растратил состояние с блудницами и флейтистками, того, кто умножил полученное, и того, кто спрятал талант; и одного господин принял с радостью, другого только укорил, а третьего отправил в темницу...10(Евсевий. In Mattheum, 25.14).

12 И когда Он подошел к Петру и тем, кто был с Петром, Он сказал им: Смотри, коснитесь Меня и убедитесь, что Я не дух11 бестелесный. И они коснулись Его и уверовали (Иероним. De viris ill. 16)12.

13 (В евангелии, которым пользуются эбиониты и назареи, и которое мы недавно перевели с еврейского на греческий, и которое многими почитается подлинным (евангелием) Матфея, человек с высохшей рукой назван каменщиком, который обратился с мольбой о помощи такими словами): Я был каменщиком и зарабатывал на жизнь своими руками, я прошу Тебя, Иисусе, возврати мне здоровье, чтобы я не просил с позором милостыни (Иероним. Com. in Natth. 12.13).

14 Папий рассказывает также историю о женщине, которую за многие преступления обвинили перед Господом, о чем написано и в Евангелии евреев (Евсевий. HE. III.39)13

15 В Евангелии, написанном еврейскими письменами, сказано, что не завеса храма разорвалась14, но архитрав огромного размера обрушился (Иероним. Com. in Matth. 27.51) .

16 В Евангелии, которым пользуются назареи, вместо "сына Варрахии" написано "сына Иойады"15 (Filii Jojadae.- Ibid. 23.35).

17 "Варрава" объясняется в Евангелии, называемом "От евреев", как "сын их учителя"16 (Ibid. 27.16).

18 Я избрал тех, кто наиболее достоин, наиболее достойны те, кого Отец мой на небесах дал мне17(Епифаний. Com. in Matth. 10.3 - 8).

Текст и комментарии приводится по: Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты комментарии. -М.:Мысль, 1989.

Примечания

[1]
Понятие «покоя» часто встречается в произведениях гностиков; о нем будет сказано ниже при разборе гностических сочинений. Но глагол «покоить» встречается в Ветхом завете (Пс 22:2): «Он (Господь) покоит меня на злачных пожитях» и 22:4: «Твой жезл и твой посох, они успокаивают меня» — в последней фразе речь идет о покое посмертном); возможно, это понятие было взято иудео-христианами именно из Псалтыря.
[2]
В греческом тексте — то "ἄγιον πνευμα" (святой дух) среднего рода; приведенная фраза, по-видимому, явилась переводом с арамейского.
[3]
О том, что Дух перенес Иисуса после крещения, рассказывается и в канонических евангелиях (ср.: Мф 4:1: только там его переносят в пустыню и «дух» не назван матерью). Повидимому, на горе, как в пустыне, Иисуса искушал дьявол: еще один знак восприятия его человеком, а не богом (это была как бы своеобразная проверка его).
[4]
В другом месте Климент (Strom. V. XIV. 96) приводит более развернутый вариант речения, но уже без ссылки на Евангелие евреев: «Тот, кто ищет, не остановится, пока не найдет, и тот, кто найдет, поразится, и тот, кто будет поражен, будет править, и тот, что будет править, обретет покой». Параллель к этому речению содержится в оксиринхских логиях (Рар. Ох. 654. I. 5а) и соответственно в коптском тексте Евангелия от Фомы; в логии: «Пусть не остановится ищущий... нашел, и, когда он нашел, он удивился... удивился, он будет править... найдет покой»; у Фомы: «Иисус сказал: Пусть тот, кто ищет, не перестает искать до тех пор, пока не найдет, и, когда он найдет, он будет потрясен, и, если он потрясен, он будет удивлен, и он будет царствовать над всем» (2). Совпадение этих отрывков позволяет сделать предположение, что отрывок, цитированный Климентом, взят им не из Евангелия евреев, а из греческого варианта Евангелия Фомы, отраженного в оксиринхских логиях. Однако не исключено совпадение отдельных речений в гностических евангелиях и в Евангелии евреев, несмотря на разницу в жанре. Тема «покоя» встречается в отрывке из того же евангелия, хотя и в другом контексте.
[5]
По-видимому, он отдает пелены (льняные одежды), чтобы слуга засвидетельствовал жрецу его воскресение; интересно отметить, что во фрагменте неизвестного евангелия (см. выше, с. 48), в рассказе об исцелении прокаженного, Иисус говорит, чтобы исцеленный показался жрецам: т. е., согласно ранней традиции, Иисус пытался убедить иудейское жречество в своем мессионизме.
[6]
Ср. Лев 5:1-4, где речь идет о том, что, если человек совершил грех (прикоснулся к нечистому животному, поклялся всуе) по незнанию, но потом узнал об этом, он виновен и должен очиститься.
[7]
Иероним приводит речение в переводе на латинский язык — panem nostrum crastinum da nobis hodie.
[8]
См.: Лев 19:18: Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего как на самого себя. Из контекста видно, что под ближними подразумеваются только единоплеменники; такое же значение это слово имеет и в данном отрывке.
[9]
26 Петр здесь назван сыном Ионы, как и в Евангелии от Матфея 16:17, в то время как в Евангелии от Иоанна он — сын Иоанна (Ин 1:42); последнее речение совпадает с каноническим — оно, по-видимому, восходит к древнейшей устной христианской традиции: «игольные уши» называлась маленькая дверь в Иерусалимском храме, но грекоязычные христиане могли на слух воспринимать это речение иначе, так как по-гречески одинаково звучали слова «верблюд» и «канат», а в написании они отличались только одной буквой.
[10]
Приводя эту притчу из Евангелия евреев, Евсевий далее замечает, что, может быть, и в евангелии от Матфея последние слова прнтчи «а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю» (25:30) направлены против расточителя. Евсевий ощущал большую внутреннюю логичность построения притчи в Евангелии евреев.
[11]
В греческом тексте — «демон».
[12]
Иероним ссылается на письмо Игнатия, епископа антиохийского, к Поликарпу (II в.), где приведена эта фраза, и указывает, что она содержалась в Евангелии от евреев. В действительности этот отрывок приводится в Послании Игнатия к Смирнийцам, но без ссылки на источник, откуда он взят. Возможно, это близкий к тексту пересказ описания явления Иисуса Петру, о котором упоминается в ряде христианских текстов (см. ниже, в главе, посвященной апокрифическому Евангелию Петра).
[13]
Аналогичная история о грешнице есть в Новом завете, но, по-видимому, у Папия и в Евангелии евреев она была изложена иначе.
[14]
В Евангелии от Матфея сказано, что в момент смерти Иисуса завеса в храме разодралась надвое (Мф 27:51).
[15]
В Евангелии от Матфея Иисус говорит своим противникам (книжникам и фарисеям): «Да приидет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля праведного до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником» (Мф 23:35). О ком идет речь в этом отрывке — неясно; во Второй книге Паралипоменон говорится о гибели жреца Захарии, сына Иодая, которого побили камнями во дворе храма (2-я Паралипоменон 24:20), возможно, в Евангелии евреев речь шла именно об этом Захарии, а Иероним неточно транскрибировал латинскими буквами имя, написанное по-арамейски.
[16]
Варрава — узник, которого освободил Пилат по требованию иудеев (Мф 27:16). Объяснение кажется странным, вряд ли оно могло содержаться в евангелии, написанном иудеями: в имени «Варрава» нет местоимения «их» (возможно, оно толковалось как «сын учителя», а «их» было прибавлено Иеронимом, чтобы не путать «учителя» Иисуса с другим — иудейским — учителем).
[17]
Это речение не имеет прямых параллелей в канонических евангелиях; об избранничестве учеников несколько раз говорится в Евангелии от Иоанна («Не вы Меня, а Я вас избрал...».— 15:16; 13:18). Интересно, что ученики оказываются данными Иисусу Богом. В каноне есть слова о том, что «все предано Мне Отцом Моим» (Мф 11:27); «все, что дает мне Отец, ко Мне придет» (Ин 6:37), тем самым уверовавшие в Иисуса становятся избранниками самого бога (психология избранничества неизбежно сопутствовала существованию небольших, гонимых и презираемых большинством окружающего населения групп).
Содержание
None